ويكيبيديا

    "'allocation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخصيص
        
    • ومخصصات
        
    • يلزم من تدفقات
        
    • المخصص من
        
    • المخصصات الفرعية
        
    • المائة من استحقاقات
        
    • بدل الرعاية
        
    • لاتفي إعانة
        
    • الاستحقاق المتعلق
        
    Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. UN وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة.
    L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. UN وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة.
    Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. UN وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية.
    :: allocation de bureaux aux nouveaux fonctionnaires avant leur arrivée UN :: تخصيص حيز المكاتب للموظفين الجدد قبل وصولهم
    :: allocation de bureaux aux nouveaux fonctionnaires avant leur arrivée UN :: تخصيص حيز المكاتب للموظفين الجدد قبل وصولهم
    Une allocation de 1,5 million de dollars est prévue pour sa mise en oeuvre. UN وقد تقرر تخصيص مبلغ ١,٥ من ملايين الدولارات لتنفيذه.
    Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. UN ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث.
    v) allocation de ressources de base provenant du budget des États et du secteur privé; UN ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛
    allocation de crédits au titre du programme général de l'Université UN تخصيص الاعتمادات في البرنامج العام للجامعة
    Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. UN والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة.
    En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    Un domaine, toutefois, dans lequel ils peuvent exercer de l'influence, est l'allocation de ressources qui existent réellement. UN غير أن هناك مجالا واحدا يستطيعون ممارسة نفوذهم فيه، وهو تخصيص الموارد الموجودة.
    Envisager l'allocation de ressources supplémentaires pour renforcer encore l'efficacité et les capacités des mécanismes de coopération internationale. UN :: النظر في تخصيص المزيد من موارد إضافية لزيادة تعزيز كفاءة آليات التعاون الدولي وقدرتها.
    Enchères : vente ou allocation de droits d'émissions 1 à 5 UN مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات
    Il permettra aussi de renforcer les capacités voulues pour analyser les ressources budgétaires consacrées aux enfants ainsi que pour soutenir l'allocation de crédits budgétaires expressément consacrés aux enfants et suivre leur évolution. UN كما سيبني القدرة على تحليل ميزانيات الأطفال وتتبع ودعم تخصيص أبواب في الميزانية للأطفال.
    Elle a souligné l'importance de l'allocation de ressources et du développement durable et mis en évidence le lien entre désarmement et développement. UN وشدّدت على أهمية تخصيص الموارد. وركّزت على أهمية التنمية المستدامة والصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    Les paiements doivent être reçus avant l'autorisation d'engagement de dépenses par l'allocation de crédit. UN ويجب تلقي المدفوعات قبل الإذن بالالتزامات من خلال تخصيص الأموال.
    Une allocation de ressources appropriée au secteur social est nécessaire. UN ومن الضروري تخصيص موارد كافية للقطاع الاجتماعي.
    A noté avec satisfaction que certains Etats membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛
    Il fallait souhaiter que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettent de mener une action efficace, équitable et rapide, accompagnée de l'allocation de ressources suffisantes, en particulier pour les pays pauvres très endettés. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'allocation de < < renouveau > > du Fonds a essentiellement pour objet d'appuyer le prochain cycle électoral dans le pays. UN 26 - ويدعم أساساً المبلغ المخصص من الصندوق لتجديد الدعم دورة الانتخابات المقبلة في البلد.
    98. Le Comité a noté des retards dans l'établissement des avis d'allocation de crédit par ligne budgétaire émis par la Division des opérations hors Siège à l'intention des missions. UN ٩٨ - لاحظ المجلس تأخر إصدار شعبة العمليات الميدانية إشعارات المخصصات الفرعية الى البعثات الميدانية.
    Dans le cadre de ce système, il perçoit 80 % de l'allocation de chômage à laquelle peuvent prétendre les salariés ayant été employés pendant au moins 25 ans et 70 % de l'allocation de chômage dans les autres cas. UN وتبلغ نسبة التعويض 80 في المائة من استحقاقات البطالة لمن تبلغ مدة خدمتهم 25 سنة على الأقل، و 70 في المائة للآخرين.
    L'allocation de garde d'enfant à domicile et l'allocation de garde privée ont été relevées début 2009. UN وفي بداية العام نفسه جرت زيادة بدل الرعاية المنزلية للطفل وبدل الرعاية النهارية الخاصة في الحضانات.
    * Le montant de l'allocation de maternité a été calculé en tenant compte des conditions stipulées à l'article 67 de la Convention No 102 de l'Organisation internationale du travail, qui prévoit que le montant de cette allocation devrait atteindre 45 % du salaire d'un bénéficiaire-type (un homme marié avec deux enfants). UN 54.46 لاتس لاتفي إعانة الأمومة * مبلغ إعانة الأمومة محسوب بمراعاة الشروط الواردة في المادتين 67 و102 من اتفاقية منظمة العمل الدولية، بشرط أن يكون مبلغ الإعانة 45 في المائة من أجر المستفيد النموذجي من الإعانة (رجل وزوجة وطفلان).
    Comme auparavant, il peut y avoir transfert de jours entre parents, à l'exception de 60 jours au niveau de l'allocation de maladie pour chaque parent. UN وعلى غرار ما سبق، يمكن مناقلة الأيام بين الوالدين، فيما لا يمس 60 يوما بمستوى الاستحقاق المتعلق بالمرض لكل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد