Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. | UN | إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة. |
Avant d'exécuter l'arrêté, le ministre doit examiner toutes nouvelles circonstances qui pourraient en justifier l'annulation. | UN | وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر. |
Des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). | UN | واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال. |
L'annulation de la dette devait être financée à partir de ressources additionnelles, et libérée de tous liens relevant de la conditionnalité traditionnelle. | UN | ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية. |
Réduction ou annulation d'engagements ou d'exercices antérieurs | UN | الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Passé ce délai, une pénalité de 200 000 euros sera versée en cas d'annulation. | UN | وفي حالة إلغاء الحجز بعد ذلك، يتوجب دفع رسم قدره 000 200 يورو. |
- Les formulaires d'annulation. D'abord, remplissez-les, faites-les authentifier et rapportez-les-moi. | Open Subtitles | وثائق إلغاء الزواج أملئيها وصدقيها وأعيديها إلى هنا |
Après l'annulation de la série, on ne vous a plus entendu. | Open Subtitles | أمر مضحك لأننا بعد إلغاء الإتفاق، لم نسمع منك |
Les transports ont aussi été affectés par des restrictions de la liberté de circulation qui ont causé l'annulation d'un certain nombre de convois. | UN | وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée, entre autres recommandations, salue l'appel du Secrétaire général en faveur de l'annulation complète de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وترحب بابوا غينيا الجديدة بدعوة اﻷمين العام، التي وردت ضمن توصيات أخرى، إلى إلغاء ديون أفقر البلدان بجرة قلم. |
Il y a des arguments en faveur d'une annulation totale ou substantielle des dettes des pays les moins développés et à faible revenu. | UN | وهناك مبرر وجيه ﻹلغاء ديون أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما أو إلغاء قدر كبير منها. |
Le budget a été considérablement réduit en raison de l'annulation de la formation qu'il était proposé de dispenser à quelque 6 000 ex-prisonniers politiques au Viet Nam. | UN | وتم تحقيق خفض ملموس فـي الميزانيـة نتيجة إلغاء التدريب المقترح لزهاء ٠٠٠ ٦ سجين سياسي سابق في فييت نام. |
La crise financière qui en a résulté a entraîné l'annulation de plusieurs sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Il semble que des pressions puissent conduire à l'annulation de cet arrangement. | UN | ويبدو أن من الممكن إلغاء ذلك الترتيب تحت ضغوط. |
Les dettes relatives aux crédits à l'exportation qui font l'objet d'une annulation peuvent être considérées comme aide publique au développement et donc être financées sur des budgets d'aide publique. | UN | ويمكن اعتبار إلغاء ديون وكالات التصدير مساعدة إنمائية رسمية، ومن ثم يمكن تمويلها من ميزانيات المساعدات الرسمية. |
Le juge a prononcé l'ouverture du jugement oral et public d'Osío Zamora après avoir rejeté les recours en nullité, en exception et en annulation de mesures de privation de liberté. | UN | وأمر القاضي بتحريك دعوى عامة شفوية في قضية السيد أوسيو زامورا، بعد رفض ملتمسات إبطال أمر الاحتجاز وتقييده وإلغائه. |
En outre, la plupart des pays créanciers hésitent à recommander une annulation de la dette. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون. |
Bernard Munyagishari continue de demander l'annulation du renvoi de son affaire au Rwanda. | UN | ولا يزال السيد مونياغيشيري يقدم طلبات لإلغاء أمر إحالة قضيته إلى رواندا. |
Les ONG se sont accordées pour dire qu'une nette réduction ou une annulation totale ou partielle de la dette des pays en développement constituait une priorité urgente. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة. |
En l'espèce, le recours en annulation introduit devant la cour administrative d'appel de Bordeaux était toujours pendant. | UN | وفي هذه القضية، كانت دعوى الإلغاء المقامة أمام محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ما زالت قيد النظر. |
Par ailleurs, la législation permet l'annulation du mariage s'il est établi que le consentement donné au moment du mariage est entaché de nullité : | UN | وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر: |
annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
La loi modifiée sur le mariage permet d'annuler le mariage et précise les causes d'annulation, la procédure à suivre et les conséquences de pareille annulation. | UN | ويسمح قانون الزواج المعدل بإبطال الزواج ويحدد أسباب وإجراءات وعواقب الزواج الملغي. |
La désignation TSA permet aux enseignants de ces zones de demander un sursis pour le remboursement des prêts accordés par le Gouvernement fédéral, ou leur annulation. | UN | ويمهد هذا التعيين الطريق للأساتذة العاملين في تلك المناطق لتقديم طلب لتأجيل تسديد قرض اتحادي أو إلغائه. |
Afin de remédier à cette préoccupation, des États imposent des amendes pour toute inscription ou annulation non autorisée. | UN | وبغية تخفيف حدة هذا القلق تفرض الدول عقوبات إدارية على التسجيلات أو الإلغاءات غير المصرح بها. |
La récente annulation de la dette multilatérale pour les pays les plus pauvres est une bonne chose mais cela ne suffit pas. | UN | ونرحب بشطب الديون المتعددة الأطراف لأفقر الدول في العالم مؤخرا، ولكن هذا لا يكفي. |
Les valeurs de Mandela étaient compatibles avec la demande d'un commerce équitable, l'annulation de la dette et l'aide aux pays pauvres. | UN | وقيم مانديلا تتماشى مع المطالبة بالتجارة المنصفة وشطب الديون وتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة. |
Le même jour, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات باستئناف لنقض قرار محكمة المنطقة القضائية أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية. |
À déduire : réduction ou annulation d'engagements relatifs à des exercices antérieurs | UN | مطروحا منها: الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترات السابقة أو المصروفات الملغاة منها |