ويكيبيديا

    "'application des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • وتنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ التوصيتين
        
    • للتوصيات
        
    • متابعة التوصيات
        
    • متابعة توصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذ توصياتها
        
    • تنفيذا لتوصيات
        
    application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin UN تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Elle espère que quelques progrès ont été faits dans l'application des recommandations du BSCI, malgré l'absence d'un directeur de l'Institut. UN وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد.
    Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    L'intérêt accru porté à la question du contrôle a entraîné une hausse des taux d'application des recommandations au Secrétariat. UN كذلك، أدى الاهتمام المتزايد بقضايا الرقابة إلى ظهور اتجاه إيجابي من حيث معدلات تنفيذ التوصيات في الأمانة العامة.
    sous tous leurs aspects application des recommandations du Comité spécial UN تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام
    L'Ukraine attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité spécial. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى التقرير المرحلي الذي سيقدمه الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    À cet égard, le Groupe engage lesdites organisations à communiquer des renseignements sur le stade atteint dans l'application des recommandations. UN وفي هذا الصدد، حث السيد هونتيه المنظمات المشاركة على توفير المعلومات بشأن حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Étant responsable de l'application des recommandations du Comité, l'Administration se doit de désigner les fonctionnaires chargés d'en rendre compte. UN وبما أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس ما زالت تقع على الإدارة، يجب عليها إسناد مسؤولية تنفيذها إلى موظفين مسؤولين محددين.
    application des recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations UN تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء
    Il reste cependant que notre organisation doit veiller à l'application des recommandations de Vienne. UN ومع ذلك، على منظمتنا أن تضمن تنفيذ توصيات فيينا.
    EXTRA-ATMOSPHERIQUE DANS L'application des recommandations DE LA CONFERENCE DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT ET UN في تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    v) application des recommandations et procédures de présentation de rapports UN ' ٥ ' إجراءات تنفيذ التوصيات وتقديم التقارير
    v) application des recommandations et procédures de présentation de rapports UN ' ٥ ' إجراءات تنفيذ التوصيات وتقديم التقارير
    Toutefois, le Gouvernement a sensiblement progressé dans l'application des recommandations de la Conférence. UN وبالرغم من ذلك، خطت حكومــة بلدي خطوات كبيرة في مجال تنفيذ التوصيات.
    Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Les deux parties seraient tenues de faire preuve de diligence et de bonne foi dans l'application des recommandations de l'ONU; UN ويكون الجانبان ملزمين بتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة فورا وبنية حسنة؛
    Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. UN ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Le Népal a adopté et mis en œuvre un plan d'action sur l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel (EPU). UN وقامت نيبال باعتماد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Il convient d'accorder une attention plus grande à l'application des recommandations émanant de ces mécanismes afin d'en maximiser les bienfaits. UN وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود.
    Veuillez donner des informations actualisées sur l'application des recommandations du Comité. UN ويُرجى تقديم معلومات عن آخر ما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذه التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Le Comité a récemment simplifié le processus préparatoire et proposé des procédures pour suivre l'application des recommandations. UN وعملت اللجنة في الآونة الأخيرة، على تبسيط العملية التحضيرية والإجراءات المقترحة، وتم استكمالها وتنفيذ التوصيات.
    L'application des recommandations ciaprès permettrait de gagner en efficacité. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية.
    application des recommandations antérieures du Comité consultatif UN الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية
    Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. UN وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت.
    On veillerait l'application des recommandations relatives à l'évaluation et à ce que la direction prenne les mesures voulues. UN وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام اﻹدارة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    La Commission a continué à jouer un rôle prépondérant dans la protection des droits de la femme, le processus de révision constitutionnelle et l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Il faudrait également tenir compte du degré d'engagement des États vis-à-vis des procédures spéciales, notamment en ce qui concerne l'application des recommandations. UN كما ينبغي أن يراعي ذلك أيضاً مستوى تعامل الدول مع الإجراءات الخاصة، بما فيه تنفيذ توصياتها.
    NATIONS UNIES EN application des recommandations DE LA CONFÉRENCE MONDIALE DE LA POPULATION DE 1974 3 - 22 6 UN اﻹجراءات التي اتخذتهــا اﻷمم المتحدة تنفيذا لتوصيات المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد