Trop souvent, ce sont les échecs ou les incidents qui retiennent l'attention des médias, et partant, de l'opinion publique. | UN | ذلك أن الذي يتلقى اهتماما من وسائط اﻹعلام ومن ثم الجمهور هو في الغالب اﻷعم نكسة تحدث أو حادثة سلبية تقع. |
Exige l'attention des hauts fonctionnaires | UN | يتطلب اهتماما من الإدارة العليا شديد |
Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. Le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. | UN | وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا. |
Une fois passée la phase d'urgence la plus aiguë, l'attention des médias du monde s'est détournée de la Somalie. | UN | ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال. |
Le caractère exceptionnel de ce cas avait attiré l'attention des spectateurs. | Open Subtitles | ان شذوذ هذه الحالة لفت أنظار الكثير من الناس |
Il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية. |
Seules les femmes qui font du sport comme la natation et le tennis de leur propre initiative et qui en ont les moyens financiers retiennent l'attention des organismes de sport. | UN | واللاتي لديهن فقط مبادرات خاصة وقدرات مالية للمشاركة في ألعاب رياضية مثل السباحة والتنس، يتلقين اهتماما من جانب الوكالات الرياضية. |
Exige l'attention des hauts fonctionnaires | UN | يتطلب اهتماما من الإدارة العليا |
Combler les lacunes en matière de financement exige l'attention des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | 83 - ويتطلب ملء ثغرات التمويل اهتماما من الحكومات والمجتمع الدولي. |
Il y a eu une prise de conscience accrue des besoins et des problèmes particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement qui nécessitent l'attention des États Membres et des organisations internationales. | UN | ازداد الوعي بالاحتياجات والشواغل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
d) Recensement des questions nouvelles exigeant l'attention des États Membres | UN | (د) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من جانب الدول الأعضاء |
e) Recensement des questions nouvelles à porter à l'attention des États Membres | UN | (هـ) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من الدول الأعضاء |
L'histoire a montré qu'il y a toujours quelques éléments prêts à commettre l'impensable pour capter l'attention des médias internationaux. | UN | وكما علمنا التاريخ، فإن هناك دائما من هو على استعداد للقيام بأفعال خارجة عن المألوف بغية استرعاء اهتمام وسائط الإعلام ا لدولية. |
Sa situation a retenu l'attention des médias du monde entier. | UN | واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Le Secrétaire général a eu souvent l'occasion de nous rappeler ce qui arrive lorsqu'une crise cesse d'attirer l'attention des médias. | UN | فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام. |
Malgré le drame humain et une situation d'urgence d'une ampleur sans précédent au Rwanda, des progrès sont réalisés dans un certain nombre de pays africains qui ne retiennent pas l'attention des médias. | UN | فعلى الرغم من المأساة اﻹنسانية ومن وجود حالة طوارئ ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في رواندا، يحرز تقــدم فــي عــدد مــن البلــدان الافريقية التي لا تستقطب اهتمام وسائط اﻹعلام. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو عرضتم هذه الرسالة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement marocain voudrait attirer l'attention des membres du Conseil de sécurité sur les graves déviations constatées à la lecture du projet de résolution actuellement en préparation sur le Sahara par rapport au plan de règlement. | UN | تود الحكومة المغربية أن تسترعي اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن الى التحريفات الخطيرة التي لوحظت عند قراءة مشروع القرار الجاري إعداده بشأن الصحراء الغربية فيما يتعلق بخطة التسوية. |
Je reviendrai ultérieurement à cette question très importante car il pourrait être inapproprié de détourner l'attention des négociations sur le TICE. | UN | وسأعود إلى تناول هذه المسألة الهامة جداً في مرحلة لاحقة، إذ أنه من غير المناسب تحويل بؤرة التركيز بعيداً عن المفاوضات الحالية الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي. |
Le Coordonnateur appelle l'attention des Hautes Parties contractantes sur les recommandations du groupe d'experts qui sont énoncées au paragraphe 22 du rapport. | UN | ولفت السيد دومنغو انتباه الأطراف المتعاقدة السامية إلى توصيات الفريق الواردة في الفقرة 22 من التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de le porter à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأغدو ممتنا إذا ما وجهتم اهتمام أعضاء مجلس الأمن إلى هذا التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la présente lettre et son annexe à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de les faire distribuer comme document du Conseil. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وتعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
L'examen aujourd'hui de cet important document a retenu la vive attention des délégations. | UN | استأثرت المناقشة التي جرت اليوم لتلك الوثيقة المهمة بانتباه وثيق من الوفود. |
6.3 Le Comité a noté que l'auteur, lorsqu'il affirmait qu'on l'avait obligé à se raser la barbe, n'avait pas indiqué quelles étaient, le cas échéant, les démarches qu'il avait faites pour porter la question à l'attention des autorités de Trinité-et-Tobago. | UN | ٦-٣ وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ بأنه قد أجبر على حلاقة ذقنه، لاحظت اللجنة أن السجين ماثيوس لم يوضح الخطوات التي اتخذها، إذا وجدت، للفت نظر السلطات الترينيدادية لهذه المسألة. |
L'attention des membres du Comité est appelée sur l'annexe II du présent document, qui recense les rapports disponibles et indique la date éventuelle de leur examen. | UN | 15 - وقد وجه اهتمام اللجنة إلى المرفق الثاني لهذا التقرير، الذي يقدم لمحة عامة عن التقارير المتاحة ومواعيد النظر السابق فيها، حسب الاقتضاء. |
Cette table ronde a attiré l'attention des médias et a sensibilisé davantage les dirigeants politiques aux questions qui y ont été examinées. | UN | وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا. |
Ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. | UN | لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام. |