ويكيبيديا

    "'est ainsi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى سبيل المثال
        
    • على سبيل المثال
        
    • وبذلك
        
    • مثلا
        
    • ومثال ذلك
        
    • فمثلا
        
    • فمثلاً
        
    • وبذا
        
    • ومن أمثلة ذلك
        
    • الأمثلة على ذلك
        
    • هذه هي الطريقة
        
    • فمن ذلك
        
    C'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    C'est ainsi qu'il faudra des mécanismes pour compenser l'absence de certaines compétences dans le pays. UN وعلى سبيل المثال سيكون من اللازم إنشاء آليات للتعويض عن انعدام المهارات المحلية.
    C'est ainsi, par exemple, que les personnes âgées en subissent les effets. UN وعلى سبيل المثال تضرر المسنين، بما فيهم من نساء مسنات، من التغيير.
    Un rapide processus de décentralisation est ainsi en cours en Indonésie; UN فإندونيسيا على سبيل المثال تمر بمرحلة لإشاعة اللامركزية بسرعة؛
    C'est ainsi que 950 000 couronnes danoises sont fournies au Centre de crise pour femmes qui subissent des violences domestiques. UN ويُقدّم على سبيل المثال تمويل بمبلغ 000 950 كرونا دانمركية لمركز الأزمات للنساء اللاتي يعانين من عنف منـزلي.
    Le Panama est ainsi devenu une source d'inspiration pour d'autres pays. UN وبذلك فإنَّ تجربة بنما في هذا الصدد تشكّل مصدر إلهام للدول الأخرى.
    C'est ainsi qu'à Tallinn, pratiquement tous les ouvrages publiés dans cette langue ont été retirés de la bibliothèque centrale. UN من ذلك مثلا أن المكتبة المركزية في تالين شهدت سحب جميع الطبعات الصادرة باللغة الروسية عمليا.
    C'est ainsi qu'un rapprochement avait été fait entre le requérant < < E4 > > AlHaramain General Trading Co. UN وعلى سبيل المثال فقد حدث تطابق بين اسم مطالب من الفئة
    C'est ainsi qu'il conviendrait de mettre sur pied un projet pilote qui comporterait : UN وعلى سبيل المثال فإنه يلزم إنشاء مشروع نموذجي يشمل:
    C'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.
    C'est ainsi que tous les ouvrages de l'éminent docteur chiite saoudien Sheikh Hassan Mussa al Saffar auraient été interdits bien qu'ils traitent principalement de questions culturelles et religieuses. UN وعلى سبيل المثال يُقال إن جميع أعمال العالم السعودي البارز، الشيخ حسن موسى السفار، مُنعت على الرغم من أنها تعالج بصورة رئيسية المسائل الثقافية والدينية.
    C'est ainsi que les trois mêmes régions avaient été choisies par tous les organismes des Nations qui avaient des activités dans le pays afin de maximiser l'effet de synergie et l'impact. UN وعلى سبيل المثال فإن وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد قد اختارت نفس المناطق الثلاث لكي تزيد من فاعلية وأثر وتآزر برامجها.
    Au contraire, certaines politiques de développement économique aggravent en fait les problèmes de santé; c'est ainsi, par exemple, que la pollution effrénée de l'atmosphère a entraîné une augmentation de l'incidence des maladies respiratoires. UN بل على العكس من ذلك، فبعض سياسات التنمية الاقتصادية تضخم المشاكل الصحية بالفعل؛ وعلى سبيل المثال فقد أدى عدم السيطرة على تلوث الهواء إلى ارتفاع معدل اﻹصابة بأمراض الجهاز التنفسي.
    C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    C'est ainsi que des économies d'un montant non négligeable ont été réalisées au titre des dépenses de personnel et que des dépassements ont été enregistrés en ce qui concerne les transports. UN فهناك على سبيل المثال وفورات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين وتجاوز في الانفاق تحت بند النقل.
    C'est ainsi que, dans le nord de l'Ouganda, plusieurs organisations de femmes ont bénéficié de fonds dans le cadre des efforts de pacification et de résolution du conflit. UN ففي شمال أوغندا على سبيل المثال تلقت عدة منظمات نسائية أموالاً لدعم الجهود التي تبذلها لتسوية النزاعات وبناء السلام.
    La Géorgie est ainsi devenue le cinquième État partie à cette convention, qui devait réunir 10 ratifications pour entrer en vigueur. UN وبذلك غدت جورجيا الدولة الطرف الخامسة في الاتفاقية، التي تستوجب 10 تصديقات عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Le nombre moyen de personnes par logement est ainsi passé de 2,7 à 2,4. UN وبذلك انخفض متوسط عدد اﻷشخاص للمسكن الواحد من ٧,٢ إلى ٤,٢.
    Ces efforts se sont poursuivis en 1993 : c'est ainsi que des stages de formation ont été organisés pour 25 Africaines à l'Institut zimbabwéen du cuir. UN واستمرت الجهود في عام ١٩٩٣؛ ونُظمت مثلا دورات تدريبية ﻟ ٢٥ امرأة افريقية في معهد الجلود في زمبابوي.
    C'est ainsi que, en réponse aux défis humanitaires, l'Union européenne a assumé la part du lion des contributions d'aide mondiales. UN فاستجابة للتحديات اﻹنسانية اضطلع الاتحاد اﻷوروبي مثلا بتقديم حصة اﻷسد من إسهامات المعونة العالمية.
    C'est ainsi par exemple que l'action du Haut Commissaire a permis d'empêcher que la crise rwandaise ne s'étende au Burundi. UN ومثال ذلك تدخل المفوض السامي الذي حال دون امتداد أزمة رواندا إلى بوروندي.
    C'est ainsi par exemple que plus de 900 personnes - dont 40 % de femmes - dans plus d'une centaine de pays avaient reçu une formation dans le cadre du programme mondial de formation, qui avait pour effet de favoriser la coopération Sud-Sud. UN فمثلا تم تدريب أكثر من 900 شخص من أكثر من 100 بلد في البرنامج التدريبي العالمي الذي يشجع على التعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans d'autres cas, les droits sont énoncés mais font l'objet de restrictions qui ne sont pas prévues dans le Pacte : il en est ainsi par exemple de la liberté de mouvement, qui est garantie aux seuls citoyens gabonais, ce qui mérite une explication. UN وفي حالات أخرى تكون الحقوق مذكورة، ولكنها تكون موضع قيود لم ينص عليها العهد: فمثلاً اﻷمر كذلك بالنسبة لحرية التنقل المكفولة للمواطنين الغابونيين دون سواهم، وهو أمر يستحق تفسيراً.
    C'est ainsi que des associés ne seront pas en mesure d'adopter des enfants, séparément ou conjointement. UN وبذا لا يحق للشريكين تبني اﻷطفال، سواء معا أو بصورة منفردة.
    C'est ainsi qu'à une époque des dissidents ougandais vivaient au Zaïre, ce que les autorités zaïroises savaient parfaitement. UN ومن أمثلة ذلك ما انقضى من الزمن على المتمردين اﻷوغنديين وهم يعيشون في زائير، بكامل علم السلطات الزائيرية.
    C'est ainsi, par exemple, qu'a été créée la maîtrise en violence familiale et sexiste de l'Université du Costa Rica et de l'Université nationale (Maestría en Violencia Intrafamiliar y de Género de la Universidad de Costa Rica y la Universidad Nacional). UN ومن الأمثلة على ذلك الماجستير في العنف المنزلي والقضايا الجنسانية الذي تقدمه جامعة كوستاريكا والجامعة الوطنية.
    C'est ainsi que nous pourrons gagner du temps. UN وأعتقد أن هذه هي الطريقة المثلى لعدم إضاعة الوقت.
    C'est ainsi que dans de nombreux Etats, les injures à caractère racial ou l'incitation à la haine raciale sont définies comme des infractions à l'ordre public et devraient être traitées de la même manière que les autres infractions de ce type. UN فمن ذلك أن القذف ذا الطابع العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية يُعرفان في كثير من الدول بأنهما جريمتان ضد النظام العام ينبغي معاملتهما بنفس الطريقة التي تعامل بها الجرائم اﻷخرى المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد