ويكيبيديا

    "'un protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروتوكول
        
    • لبروتوكول
        
    • على البروتوكول
        
    • ببروتوكول
        
    • بروتوكولاً
        
    • للبروتوكول
        
    • بروتوكولا
        
    • أن البروتوكول
        
    • بالبروتوكول
        
    • إلى جانب البروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    • يكون البروتوكول
        
    • على بروتوكولٍ
        
    Nous nous félicitons que 138 États aient signé un protocole additionnel et que 115 autres aient donné effet à un tel protocole. UN ونرحب بأن 138 دولة قد وقعت بروتوكولات إضافية وأن 115 دولة يوجد بالنسبة لها بروتوكول إضافي قيد النفاذ.
    Le Canada continue également de demander à ce pays de mettre en vigueur un protocole additionnel dès que possible. UN وتواصل كندا أيضاً حث الجمهورية العربية السورية على إنفاذ بروتوكول إضافي في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont également recommandé que le plan se situe dans le cadre d'un protocole sur la programmation industrielle. UN كما أوصى الاجتماع بأن ينشأ نظام البرمجة الصناعية للمجتمع الكاريبي في إطار بروتوكول خاص بالبرمجة الصناعية.
    La CDI pourrait rédiger un texte qui servirait de base à un protocole additionnel au Pacte. UN وأضاف أن نصا تضعه اللجنة من شأنه أن يكون أساسا لبروتوكول إضافي للعهد.
    Ils soutiennent donc l'inclusion d'un droit individuel de plainte dans un protocole facultatif à la Convention. UN ولذلك، فإنها تدعم وضع حق الفرد في تقديم شكوى في بروتوكول اختياري لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Sa délégation s'interroge sur les bénéfices pratiques d'un protocole facultatif adopté par vote dans les circonstances actuelles. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي فائدة عملية من بروتوكول اختياري يُعتمد بالتصويت في ظل الظروف الحالية.
    La nécessité de conclure un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel n'est plus à démontrer. UN وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها.
    Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole UN الفريق العامـل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري
    Toutefois, avec des garanties efficaces et un protocole additionnel en place, ces risques peuvent être atténués. UN بيد أنه بفضل تطبيق ضمانات فعـّالة وتفعيل بروتوكول إضافي، يـُمكن تخفيف تلك المخاطر.
    Toutefois, avec des garanties efficaces et un protocole additionnel en place, ces risques peuvent être atténués. UN بيد أنه بفضل تطبيق ضمانات فعـّالة وتفعيل بروتوكول إضافي، يـُمكن تخفيف تلك المخاطر.
    Depuis un certain temps, on laisse entendre que le TNP doit développer un protocole additionnel pour résoudre cette question. UN ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة.
    À cet égard le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé que soit envisagée la possibilité d'adopter un protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إيلاء الاعتبار لبروتوكول اختياري.
    un protocole facultatif ne pouvait que renforcer encore cette complémentarité. UN ولا يمكن لبروتوكول اختياري إلا أن يعزز هذا التكامل.
    Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    Il est dans l'intérêt de tous les États qu'un accord de accords de garantie associé à un protocole additionnel deviennent bien la norme de l'Agence en matière de vérification. UN وفي مصلحة جميع الدول أن يصبح اتفاق للضمانات بالاقتران ببروتوكول إضافي معيار التحقق للوكالة.
    Les Etats ont voulu étendre la portée globale de cette Convention lorsque, ultérieurement, ils l'ont assortie d'un protocole en 1967. UN ومن ثم عملت الدول على توسيع نطاق الاتفاقية عالمياً، لا سيما عندما أبرمت في عام 1967 بروتوكولاً ملحقاً بالاتفاقية.
    Le Royaume du Maroc estime que tant qu'un protocole particulier ne traite pas de la question des MAMAP, cette catégorie d'armes demeure régie par le Protocole II modifié. UN وترى المملكة المغربية أن هذه الفئة من الأسلحة ستظل خاضعة للبروتوكول الثاني المعدل ما لم يوجد بروتوكول خاص يعالج مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L’Institut a déclaré qu’il enquêterait sur tout incident et mis en place un protocole sur la meilleure procédure à suivre. UN ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة.
    L'Irlande pense qu'un protocole additionnel est devenu un élément incontournable de tout régime de garanties efficace. UN وترى آيرلندا أن البروتوكول الإضافي يعتبر في الوقت الحاضر جزءا أساسياً من أي نظام ضمانات فعلية.
    La Belgique a notamment contribué très activement à l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant en vue de leur épargner le plus possible les souffrances et les conséquences découlant d'un conflit armé. UN وقد شاركت بلجيكا بفاعلية في المفاوضات المتصلة بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من معاناة الأطفال والآثار المترتبة على الصراعات المسلحة.
    Un certain nombre de ces États parties ont considéré qu'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel représentait la norme actuelle en matière de vérification. UN وقد اعتبر عدد من تلك الدول الأطراف أن اتفاقا للضمانات الشاملة، إلى جانب البروتوكول الإضافي، يمثل معيار التحقق الحالي.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Elles craignaient qu'un protocole ne fasse que reprendre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأعربت عن تخوفها من أن يكون البروتوكول تكرارا ﻷحكام موجودة بالفعل في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Réunion devrait, de l'avis de M. Kovar, mesurer les progrès accomplis à ce jour et adopter un mandat pour la négociation d'un protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel, sur la base des propositions existantes, en vue de l'adoption d'un tel protocole au plus tard à la Conférence d'examen de 2006. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة الاعتراف بما أحرز من تقدم إلى الآن وإقرار ولايةٍ للتفاوض على بروتوكولٍ بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإبرامه على أساس المقترحات الحالية، لكي يُعتمد في موعدٍ أقصاه وقت انعقاد المؤتمر الاستعراضي للعام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد