ويكيبيديا

    "'un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام
        
    • لنظام
        
    • بنظام
        
    • نظاما
        
    • ونظام
        
    • نظاماً
        
    • نظامٍ
        
    • كنظام
        
    • وجهاز
        
    • ونظاماً
        
    • ولنظام
        
    • النظام الحالي هي
        
    • إلى منظومة
        
    • جانب المرفق الدولي لشراء
        
    • شبكة طبقات
        
    :: un système d'enseignement et de formation bien structuré aux niveaux secondaire et postsecondaire; UN :: نظام تعليمي وتدريبي ذو صلة يتمحور حول المستويين الثانوي وما بعد الثانوي
    Les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un système unique de bénéficiaires (SIUBEN). UN ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد.
    Sa vision est de créer un système de coopératives de crédit durables en Asie. UN وتتمثل رؤيته في إنشاء نظام اتحاد تسليفي قابل للاستدامة في آسيا.
    Au contraire, le système actuel de gouvernance a tout d'un système unitaire. UN وبدلاً من ذلك، تطبق الحكومة الآن نظاما مرادفا لنظام حكم موحد.
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. UN ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية.
    Le Togo est un pays de droit civil, avec un système de procédure pénale inquisitoire. UN ولدى توغو نظام قانون مدني مع نظام إجراءات جنائية قائم على التحقيق.
    L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il a également aidé le Ministère public à mettre en place un système informatisé de gestion des procédures pénales. UN وقدّم المكتب لهيئة المدّعين العامين المستقلين دعماً في مجال إنشاء نظام حاسوبي لإدارة الإجراءات الجنائية.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة الوفود في هذا الصدد.
    Pour leur faciliter la tâche, un système de chronométrage sera installé. UN وسيتاح نظام لضبط الوقت لمساعدة المندوبين في هذا الصدد.
    De même, l'ONUDI a été une des premières organisations du système des Nations Unies à utiliser un système centralisé pour la paie. UN كما أنَّ اليونيدو كانت من بين أولى منظمات الأمم المتحدة التي تستخدم نظام الحاسوب الكبير من أجل كشوف المرتبات.
    Jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. UN وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط.
    Commande, fourniture, installation d'un système de climatisation centrale au Centre régional de services UN توفير وتركيب وتشغيل نظام التدفئة والتهوية والتبريد المركزي في مركز الخدمات الإقليمي
    Étant donné que ces arrangements ne sont en vigueur que depuis 1992, cet exercice devrait être considéré comme une évaluation provisoire d'un système en pleine évolution. UN ونظرا ﻷن هذه الترتيبات لم يعمل بها إلا منذ عام ١٩٩٢، ينبغي أن ينظر إلى هذا التقييم بوصفه تقييما مؤقتا لنظام متطور.
    De surcroît, ces trois instances devront mettre en place un système efficace de prévention du harcèlement professionnel et sexuel. UN ويتعين أيضا أن تعتمد الهيئات الثلاث نظاما فعّالا لمنع المضايقة والتحرش الجنسي والتحرش في العمل.
    Le PNUD aide à créer une direction nationale de la police criminelle et un système de gestion du casier judiciaire. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة على إنشاء مديرية وطنية معنية بالجرائم ونظام لإدارة السجلات الجنائية.
    Recommandation 18 : Le Secrétariat devrait élaborer un système de suivi de Forum en Forum sur les débats politiques. UN التوصية 18: ينبغي أن تنشئ الأمانة نظاماً للمتابعة من المنتدى إلى المنتدى بشأن حوار السياسات.
    Mais il y a un scénario plausible sur comment la vie pourrait s'étendre d'un système solaire à un autre. Open Subtitles لكن يوجد سيناريو جديرٌ بالإعتبار عن كيفية إمكانية الحياة في الإنتشار من نظامٍ شمسي لآخر.
    Le système de traçage devrait donc fonctionner comme un inventaire des déchets et un système de contrôle des stocks, et comporter au minimum les éléments ci-après : UN وينبغي أن يعمل نظام التتبع كنظام لجرد النفايات ومراقبة المخزونات وأن يتضمن كحد أدنى:
    Les cellules sont équipées d'une table et de bancs, d'installations sanitaires, d'un robinet d'eau potable, d'un tiroir pour les produits de toilette, d'une radio, d'une poubelle et d'un système de ventilation. UN والزنزانات مجهزة بطاولة ومناضد ومرافق صحية وصنبور لمياه الشرب ودرج لمواد الزينة وجهاز راديو وسلة للقمامة وجهاز للتهوية.
    Ce règlement instaurait un régime d'agrément des sociétés de sécurité ainsi qu'un système d'aptitude pour les agents de sécurité. UN وأنشأت اللائحة نظاماً للترخيص للشركات الأمنية ونظاماً تأهيلياً لحراس الأمن.
    Un appui a été apporté à la mise en place du portail de présentation des données relatives aux GES sur le Web et d'un système de gestion de l'exécution des tâches assorti d'une saisie automatique des fichiers. UN وقُدم الدعم لتنفيذ البوابة الشبكية لتقديم بيانات غازات الدفيئة ولنظام خاص بتدفق العمل يقيد السجلات بطريقة آلية.
    Il s'agit d'un système qui coûte énormément à l'Organisation sur le plan financier, sur le plan de sa réputation et sur d'autres plans, et il serait beaucoup plus efficace de mettre sur pied un nouveau système de justice interne entièrement refondu que d'essayer de corriger le système actuel. UN وما تتكبده المنظمة من تكاليف مالية وتكاليف تتصل بسمعتها وغير ذلك من التكاليف التي يتطلبها النظام الحالي هي تكاليف ضخمة، وسيكون وضع نظام جديد للعدل الداخلي أعيد تصميمه أكثر فعالية بكثير من محاولة تحسين النظام الحالي.
    À l'instar d'autres grandes villes, Zagreb ne dispose malheureusement pas d'un système d'épuration des eaux permettant de réduire la pollution. UN ولسوء الحظ، تفتقر زغرب، مثل مدن كبيرة أخرى، إلى منظومة لتنقية المياه، ولا تستطيع لهذا السبب الحد من تلوث المياه.
    7. Se félicite de la création par UNITAID d'un système de mise en commun des brevets sur les produits médicamenteux, qui devrait améliorer l'accès des pays en développement à des antirétroviraux efficaces et abordables; UN 7 - يرحب بإنشاء ' مؤسسة مجمع براءات الأدوية` من جانب المرفق الدولي لشراء الأدوية بهدف تحسين الوصول في البلدان النامية إلى مضادات ملائمة وذات سعر معقول لمكافحة الفيروسات العكوسة؛
    Dans le deuxième rapport, une situation fictive dans laquelle un système aquifère comprend également un aquifère unique a été utilisée par souci de brièveté. UN وتضمن التقرير الثاني، لأغراض الاختصار، افتراضاً بأن شبكة طبقات المياه الجوفية تشمل أيضا طبقة مياه جوفية وحيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد