ويكيبيديا

    "'une culture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة
        
    • لثقافة
        
    • بثقافة
        
    L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. UN وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. UN إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة.
    Principales caractéristiques d'une culture de sécurité nucléaire exemplaire UN الخصائص الرئيسية لثقافة ممتازة في مجال الأمن النووي
    Rapport de synthèse à l’ONU sur une culture de la paix UN تقرير جامع يضم مشروع إعلان وبرنامج عمل لثقافة السلام
    Dans cette optique, nous ne pouvons que nous féliciter des actions déjà engagées par l'UNESCO pour une culture de la paix au niveau des États Membres. UN وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Une éducation pour une culture de l'égalité des sexes UN التقدم صوب إرساء ثقافة شاملة للجنسين عن طريق التعليم
    En outre, l'éducation est le moyen fondamental pour créer une culture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على أن التربية هي اﻷداة الرئيسية لبناء ثقافة للسلام.
    Nous sommes résolus, au Mexique, à éliminer l'impunité et à encourager une culture de respect des droits de l'homme. UN ونحن في المكسيك قد عقدنا العزم علــى وضع حد للافلات من العقاب وعلى تعزيز ثقافة احترام لحقوق اﻹنسان.
    iii) Servir de tribune dynamique pour créer une culture de gestion et des valeurs communes UN `3 ' أن تصبح الكلية محفلا رائدا لإيجاد ثقافة وقيم إدارية مشتركة
    En fait, Israël pratique une culture de guerre et non une culture de paix. UN وفي الحقيقة، فإن إسرائيل تمارس ثقافة الحرب بدلا من ثقافة السلام.
    La paix était indispensable au développement, et il fallait s'efforcer d'instaurer une culture de la paix. UN وأضاف قائلاً إن السلم أمر جوهري من أجل التنمية، وينبغي الجد في إيجاد ثقافة قوامها السلم.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. UN وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام.
    Plus inquiétant encore, une culture de l'islamophobie s'immisce dans les idéologies politiques. UN والأمر الذي يثير أكبر القلق هو دخول ثقافة كراهية الإسلام في الأيديولوجيات السياسية.
    Promotion d'une culture de l'évaluation au PNUD UN دعم بناء ثقافة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    Nous ne pouvons pas permettre qu'une culture de l'impunité se développe et renforce ainsi ces forces obscures. UN لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    En l'absence d'une culture de la concurrence généralisée, les sociétés sont moins enclines à respecter les mesures correctives formulées par l'autorité de concurrence. UN فمن دون الانتشار الواسع لثقافة المنافسة، تكون الشركات أقل استعداداً للامتثال لسبل الانتصاف التي تصوغها سلطة المنافسة.
    Agir autrement serait créer les conditions de conflits et d'intolérance au lieu de promouvoir une culture de coexistence pacifique. UN والتصرف بشكل آخر من شأنه أن يهيئ الظروف لنشوب الصراعات والتعصب بدلاً من النهوض بثقافة التعايش السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد