Son unité est stationnée dans un complexe lourdement fortifié, avec chicanes antivéhicule, barrières et postes de mitrailleuse entourés de sacs de sable. | UN | وتقع هذه الوحدة في مجمع شديد التحصين، يتميز بوجود متاريس مضادة للمركبات، وحواجز ومرابض مدفعية محاطة بأكياس الرمل. |
À l'unité 30, par exemple, seulement 20 à 30 % des détenus pouvaient suivre une formation ou travailler dans des ateliers. | UN | ففي الوحدة 30، مثلاً، لا تتسع الدروس والورشات إلا ل20 في المائة إلى 30 في المائة من السجناء. |
L'unité mobile a pris les mesures suivantes : | UN | وفيما يلي العمليات التي تقوم بها الوحدة المتنقلة: |
Ce programme vise à maintenir l'unité de la famille. | UN | والقصد من هذا النظام هو الحفاظ على وحدة الأسرة. |
Chaque unité médicale et chaque hôpital est doté d'un cabinet de stomatologie. | UN | وتوجد في كل وحدة طبية وكل مستشفى عيادة لمعالجة أمراض الفم. |
Il se propose de rendre compte dans son rapport final des résultats obtenus par cette unité. | UN | ويعتزم الفريق أن يعرض في تقريره النهائي النتائج التي خلصت إليها هذه الوحدة. |
La Russie, quant à elle, appuyait sans réserve le désir sincère et irrépressible d'unité nationale des Allemands. | UN | لكن دولتنا أيّدت بشكل لا لبس فيه رغبة الألمان الصادقة، العارمة، في تحقيق الوحدة الوطنية. |
Elle a ensuite poursuivi son offensive afin de reprendre d'autres comtés et d'autres villes de l'unité. | UN | وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة. |
Je salue l'aptitude avec laquelle il a su, malgré de multiples difficultés, orienter le Liban dans la voie de l'unité nationale. | UN | وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية. |
Au cours de sa brève existence, cette unité a déjà reçu 36 demandes de ce genre. | UN | وقد عالجت هذه الوحدة في الفترة القصيرة من وجودها، ٣٦ من هذه الطلبات. |
Appendice Groupe d'experts ONU/Organisation de l'unité africaine : projet de | UN | تذييل: فربق الخبراء المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية: مشروع |
unité administrative : Secrétariat du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | الوحدة التنظيمية : أمانة المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة |
unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence | UN | الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ |
unité administrative : Secrétariat du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | الوحدة التنظيمية : أمانة المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة |
Ces remboursements sont effectués sur la base de pourcentages établis appliqués aux dépenses de l'unité fournissant les services. | UN | وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة. |
Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. | UN | وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام. |
La Commission compte environ 300 employés, dont une centaine travaille dans l'unité des enquêtes. | UN | وهناك حوالي 300 موظف في اللجنة، يعمل حوالي 100 منهم في وحدة التحقيقات. |
Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. | UN | وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
Une unité civile de protection des femmes a ainsi été créée à Mogadiscio sur le modèle des polices de proximité. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئت في مقديشو بالصومال وحدة حماية مدنية للنساء لتكون بمثابة آلية دورية محلية. |
Monnaie nationale et unité de mesure : franc CFA (millier) | UN | العملة الوطنية ووحدة القياس: فرنكات الجماعة المالية الأفريقية |
D'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. | UN | وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية. |
Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des Forces armées soudanaises est pratiquement achevé. | UN | وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء. |
En accordant une reconnaissance constitutionnelle et en encourageant la participation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est capable de maintenir son unité par la diversité. | UN | فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع. |
Walker aura toute son unité avec lui, peut-être même des Markovians. | Open Subtitles | ووكر سيكون معه وحدته الكاملة ربما حتى بعض الماركوفيان |
La plupart des grandes religions et philosophies de l'histoire humaine ont énoncé l'unité fondamentale de la personne. | UN | ونعود للإشارة هنا من جديد إلى الأديان والمذاهب الفلسفية الكبرى ونلاحظ أن معظمها يقول بوحدة بني الإنسان. |
Ce principe a été pleinement intégré dans la vie publique, et il fonde le sentiment d'unité qui lie tous les habitants. | UN | وتم استيعاب هذا المبدأ تماما في الحياة العامة وهو يشكل أساس الشعور بالوحدة الذي يربط بين جميع السكان. |
La planification de la famille contribue en outre à la santé et à la protection des enfants, des adolescents et des hommes, et au bien-être de la famille en tant qu'unité. | UN | كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة. |
La famille est l'unité centrale de la société : elle est responsable de la protection des enfants et de l'initiation des nouvelles générations au principe de solidarité. | UN | والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن. |
L'Iraq doit conserver sa souveraineté, son unité politique et son intégrité territoriale, et être débarrassé de toutes ses armes de destruction massive. | UN | ولا بد من الحفاظ على سيادة العراق ووحدته السياسية وسلامة أراضيه، وينبغي إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من أراضيه. |
Nous continuons d'appuyer fermement la souveraineté, l'indépendance politique et l'unité de l'État libanais et de son peuple. | UN | وما برحنا ثابتين في تأييدنا لسيادة الدولة اللبنانية وشعبها، واستقلالهما السياسي، ووحدتهما. |
le principe de l'unité familiale doit être respecté, sauf si un membre de la famille se soustrait volontairement à la mesure d'éloignement; | UN | ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛ |
Je demande aux États Membres de se tenir prêts à jouer le rôle qui leur incombe et de s'armer de la volonté d'agir dans l'unité pour mettre fin aux violations inqualifiables du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |