ويكيبيديا

    "à accroître la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في زيادة
        
    • إلى تعزيز القدرة
        
    • في تعزيز القدرة
        
    • الى زيادة
        
    • إلى الزيادة في
        
    • إلى زيادة القدرة
        
    • على زيادة القدرة
        
    • إلى تحقيق زيادات في
        
    • لزيادة القدرة
        
    • إلى زيادة إمكانية
        
    • إلى زيادة قدرة
        
    • على تعزيز القدرة
        
    • قادرة على أن تحسن
        
    • مواقع في الشبكة
        
    • الرامي إلى زيادة
        
    Une analyse neutre et documentée de ces informations peut aider à accroître la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة.
    Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. UN وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار.
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Une telle facilitation du commerce aiderait ces pays à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن زيادة تيسير التجارة أن يساعد تلك البلدان في سعيها إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Une telle facilitation du commerce les aiderait à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن تحسين تيسير التجارة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. UN فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية.
    132. La remise en service de trains de voyageurs sur plusieurs lignes a également contribué à accroître la compétitivité des zones rurales. UN 132- وعودة قطارات المسافرين إلى الخدمة في عدد من الخطوط ساهمت أيضاً في زيادة القدرة التنافسية للمناطق الريفية.
    L'autonomisation des jeunes ruraux par la formation professionnelle agricole contribue en outre à accroître la productivité agricole et le niveau des revenus et à réduire la pauvreté. UN ويسهم أيضا التمكين للشباب من المناطق الريفية من خلال التدريب على المهارات الزراعية في زيادة الإنتاجية الزراعية، ورفع مستوى الدخل، وخفض حدة الفقر.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour garantir la sécurité sur le territoire awá a consisté à accroître la présence de la force publique. UN 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام.
    Nous avons constaté avec inquiétude les effets négatifs croissants de phénomènes climatiques irréguliers aux conséquences dramatiques qui contribuent à accroître la pauvreté ou entraînent des déplacements de population, entre autres conséquences irréparables auxquelles il faut remédier de toute urgence et absolument. UN وقد شاهدنا بقلق الآثار السلبية المتزايدة لظواهر المناخ غير الاعتيادية التي تسبب نتائج بالغة الأثر وتسهم في زيادة الفقر والتشرد، في جملة تأثيرات أخرى لا يمكن إصلاحها، ويجب التصدي لها بشكل عاجل وحازم.
    Ces mesures ont contribué à accroître la scolarisation des filles pour parvenir à la parité entre filles et garçons. UN وساهمت هذه الخطوة في زيادة التحاق الفتيات بالمدارس مما حقق التكافؤ بين الجنسين.
    Ces mesures ont contribué à accroître la scolarisation des filles afin de parvenir à la parité entre filles et garçons. UN وقد ساهمت هذه الخطوات في زيادة تسجيل البنات في المدارس وأحدثت تكافؤاً بين الجنسين.
    Les activités mises en œuvre au tire de ces projets complètent pleinement les autres activités ordinaires prévues dans le budget et contribuent à accroître la visibilité des activités de la Commission dans les domaines respectifs. UN والأنشطة التي تُنفّذ في إطار هذه المشاريع مكملة تماما للأنشطة الأخرى في إطار الميزانية العادية وتسهم في زيادة إبراز عمل اللجنة في كل واحد من المجالات على حدة.
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    Les études et recommandations du programme constituent une bonne base pour élaborer des politiques visant à accroître la compétitivité de l'industrie syrienne. UN وأكّد أن الدراسات والتوصيات المنبثقة عن البرنامج ركيزة قوية لوضع سياسات هادفة إلى تعزيز القدرة التنافسية للقطاع الصناعي السوري.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays débiteurs contribuerait sensiblement à accroître la viabilité de la dette de ces pays. UN وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون.
    Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. UN فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية.
    La mécanisation de l'agriculture tend à accroître la domination des hommes dans ce secteur. UN وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة.
    Des mesures visant à accroître la capacité non seulement d'attirer l'IED, mais aussi d'en tirer profit dans le cadre des stratégies de développement régional étaient également importantes pour l'Afrique. UN ومن المهم بالقدر نفسه بالنسبة لهذا الإقليم انتهاج سياسات رامية إلى زيادة القدرة لا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضاً على الاستفادة منه كجزء من أهداف التنمية الإقليمية.
    Dans le cadre de cette initiative, l'UNODC s'emploiera à accroître la capacité d'analyse des forces de l'ordre des États de cette région afin d'élaborer des stratégies plus efficaces et mieux ciblées. UN وسوف يعمل المكتب، في إطار مبادرة بحر قزوين، على زيادة القدرة التحليلية لقوات إنفاذ القانون في دول المنطقة بغية إعداد استراتيجيات أكثر فاعلية وأفضل استهدافا.
    Les politiques agricoles devraient viser en particulier à accroître la production alimentaire, à améliorer l'accès aux denrées des groupes à faible revenu et à renforcer les possibilités offertes par l'agriculture pour créer des revenus. UN وينبغي للسياسات الزراعية أن تهدف خصوصا إلى تحقيق زيادات في إنتاج اﻷغذية، وتحسين قدرة ذوي الدخل المنخفض على الحصول على اﻷغذية وتعزيز قدرة الزراعة على توفير اﻹيرادات.
    Venant s'ajouter à un financement suffisant, l'assistance technique, qui visait à accroître la capacité d'absorption, était une condition décisive de la bonne utilisation des ressources. UN وإلى جانب التمويل الكافي، تعد المساعدة التقنية المقدمة لزيادة القدرة الاستيعابية عاملا رئيسيا في كفالة جعل الموارد أكثر فعالية وكفاءة.
    Les États ont préconisé le perfectionnement des mécanismes destinés à accroître la mesurabilité et l'efficacité de la coopération et de l'aide internationales. UN 37 - وشجعت الدولُ على مواصلة تطوير الآليات الرامية إلى زيادة إمكانية قياس وفعالية التعاون والمساعدة الدوليين.
    mesures visant à accroître la mobilité des personnes handicapées ; UN :: التدابير الرامية إلى زيادة قدرة المعوقين على الحركة؛
    Les sociétés transnationales disposent de plusieurs atouts pour aider à accroître la compétitivité à l'exportation de leurs pays d'accueil. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة.
    Les participants au Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale, tenu à Columbus, Ohio, en 1994, ont souligné que plusieurs de ces services pouvaient beaucoup contribuer à accroître la participation au commerce international (en particulier celle des acteurs les plus faibles). UN والعديد من هذه المجالات عينتها أيضاً ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المتعلقة بالكفاءة في التجارة المعقودة في كولومبوس بولاية أوهايو اﻷمريكية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بوصفها مجالات قادرة على أن تحسن بشكل ملحوظ الاشتراك في التجارة الدولية )ولا سيما اشتراك الجهات الفاعلة اﻷضعف واﻷصغر حجماً(.
    V. MESURES DESTINÉES à accroître la TRANSPARENCE DES OPÉRATIONS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES − CRÉATION DE SITES WEB UN خامساً- تدابير تحسين الشفافية في عمليات منظومة الأمم المتحدة - إنشاء مواقع في الشبكة الحاسوبية
    La Déclaration présente les principes qui devraient orienter les mesures visant à accroître la participation féminine sportive à tous les niveaux. UN ويقدم اﻹعلان المبادئ التي توجه العمل الرامي إلى زيادة مشاركة المرأة في الرياضة على كل المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد