à cette époque, quatre comités spéciaux ont été créés en tant qu'organes subsidiaires. | UN | وأُنشئت في ذلك الوقت أربع لجان مخصصة اتخذت طابع هيئات تابعة للمؤتمر. |
J'ignore si l'un des auteurs de la proposition se trouvait à l'ONU à cette époque. | UN | ولا أعرف ما إذا كان أي من مقدمي هذا الاقتراح هنا في الأمم المتحدة في ذلك الوقت. |
En outre, à cette époque, les juges de paix n'étaient pas systématiquement visés. | UN | وفضلا عن ذلك لم تكن هناك عادة في ذلك الوقت ﻹعدام قضـاة الصلح. |
à cette époque, la plupart des radionucléides à période courte s'étaient désintégrés. | UN | وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد تم انحلاله. |
La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. | UN | وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
En ce qui concerne le potentiel de dissuasion limité et la stratégie correspondante qui ont été édifiés à cette époque, on peut dire ce qui suit : | UN | والتفاصيل المتعلقة بقدرة الردع المحدودة، والاستراتيجية المتبعة في هذا الخصوص والتي وضعت في ذلك الوقت هي كما يلي: |
Par conséquent, le taux brut de mortalité au Malawi à cette époque était d'environ 21,1 décès pour 1 000 habitants. | UN | وعلى هذا فإن المعدل في ملاوي في ذلك الوقت كان حوالي 21.1 حالة وفاة لكل 000 1 نسمة من السكان. |
La foresterie communautaire, en tant que stratégie d'exécution identifiable, a évolué sous sa forme actuelle à cette époque. | UN | وقد نشأت الحراجة المجتمعية في شكلها المعاصر في ذلك الوقت بوصفها استراتيجية تنفيذية واضحة المعالم. |
À cette occasion, M. Blah a déclaré : < < J'étais Vice-président du Libéria à cette époque. | UN | وفي المقابلة، ذكر السيد بلاه ما يلي: ' ' كنت نائبا لرئيس ليبريا في ذلك الوقت. |
Depuis, heureusement, les organisations non gouvernementales ont aidé à combler le déficit d'information qui existait à cette époque. | UN | ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت. |
Un bâtiment a été construit à cette époque autour d'un grand objet cylindrique sur un emplacement du complexe militaire de Parchin. | UN | وشُيِّدت بناية في ذلك الوقت حول جسم اسطواني كبير في مكان ما داخل مجمّع بارشين العسكري. |
à cette époque, nous avions l'impression de nous acheminer vers un résultat, après 14 ans de discussions. | UN | وبدا في ذلك الوقت أننا كنا سنحقق شيئا ما في المسيرة التي امتدت لـ 14 عاما. |
à cette époque, de nombreux jeunes gens ont été arrêtés apparemment sans discrimination. | UN | فقد ألقي القبض على الكثير من الشباب بطريقة تبدو عشوائية في ذلك الوقت. |
à cette époque, la paix signifiait l'absence de guerre et de crainte fondée d'une autodestruction à l'échelle mondiale. | UN | وفي ذلك الوقت كان السلام يعني غياب الحرب وكان معتمدا على الخوف عن حق من احتمال حدوث عملية يدمر بها العالم نفسه تماما. |
à cette époque, 13 pays seulement fournissaient des contingents pour ces opérations. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن هناك سوى 13 بلدا يقدم قوات لهذه العمليات. |
La Finlande connaissait une récession difficile à cette époque, et nous avons considéré la coopération comme un outil permettant de résoudre nombre des problèmes qui en résultent. | UN | وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Le genre de voyous que vous n'auriez pas hésité une seconde à frapper à cette époque. | Open Subtitles | أنا نوع من الأوغاد الذي لا تهدر لكمة ثانية عليه في تلك الأيام |
On y allait avec vos parents à cette époque de l'année. | Open Subtitles | كنت تذهب مع والديك في هذا الوقت من العام |
Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. | UN | ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة. |
à cette époque, il devint à la mode d'étudier les arts martiaux de l'Orient. | Open Subtitles | فى هذا الوقت اصبح من المالوف دراسة فنون القتال |
L'augmentation de la criminalité faisait qu'à cette époque les tribunaux étaient engorgés et que les affaires s'accumulaient. | UN | لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك. |
à cette époque, elle soutient qu'elle avait achevé des travaux prévus au contrat d'une valeur de £ 64 280 qui ne lui avaient pas été rémunérés. | UN | وفي هذا الوقت تؤكد أنها أكملـت عمـلا يتصل بالعقد لم تتقاض أجرا عنه بما تبلغ قيمته 280 64 جنيها. |
Malheureusement pour nous tous, le monde arabe ne partageait pas à cette époque notre acceptation et notre espoir en l'avenir. | UN | ومن دواعي الأسف للجميع، ففي ذلك الوقت لم يشاركنا العالم العربي في قبولنا وفي أملنا من أجل المستقبل. |
à cette époque, les eunuques contrôlaient le régime et les autorités ainsi que les deux plus importantes milices. | Open Subtitles | في ذاك الوقت كان للمخصيون سلطات وامتيازات خاصة كانوايتحكمون في مجموعتين |
Elles sont venues de toute l'Afrique centrale parce qu'à cette époque, elles savent qu'elles trouveront une profusion de mangues et d'autres fruits. | Open Subtitles | قد جاءوا من شتى أرجاء وسط إفريقيـا لهذا المكان فقط، لإنه هنا، في مثل هذا الوقت من السنة، |
Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. | UN | وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة. |
Toutefois, la principale raison de ces retards en matière d'affectation était un manque de postes appropriés du fait des contraintes budgétaires que subissait l'organisation à cette époque. | UN | غير أن السبب الرئيسي لحدوث تأخير في التنسيب هو ندرة الشواغر المناسبة بسبب الموارد المحدودة في الميزانية وقتئذ. |