Le secrétariat pourrait également inviter les organisations internationales à communiquer régulièrement des renseignements en la matière. | UN | وبإمكان الأمانة أن تدعو المنظمات الدولية أيضاً إلى تقديم المعلومات على أساس دوري. |
Ce dernier a invité tous les États parties à communiquer leurs observations et suggestions au secrétariat de l'Initiative StAR afin de finaliser l'étude. | UN | ودعا الفريق الدول الأطراف إلى تقديم تعليقاتها واقتراحاتها إلى أمانة مبادرة ستار بهدف وضع الدراسة في صيغتها النهائية. |
Le Forum a invité les pays à communiquer au secrétariat leurs idées sur les éventuels fonctions, éléments et options avant le 15 septembre 1999. | UN | ٢ - دعا المنتدى البلدان إلى أن تقدم لﻷمانة أفكارا عن المهام والعناصر والخيارات المحتملة بحلـول ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Le Président a invité les Parties intéressées à communiquer au secrétariat leurs vues sur l'atelier prévu. | UN | ودعا الرئيس الأطراف المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن حلقة العمل المقرر عقدها قريباً. |
Les organisations non gouvernementales sont encouragées à communiquer des informations parallèles au Comité dans les mêmes délais que les États parties. | UN | وتُشجَّع المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات بديلة إلى اللجنة في الموعد النهائي نفسه المحدد للدولة الطرف. |
Ce type de lieux les encourage également à communiquer ouvertement et en confiance. | UN | وتشجع هذه الغرف الضحايا أيضاً على التواصل بصراحة وبثقة. |
Elles sont invitées à communiquer une proposition à cet effet au Bureau du CSA. IV. Mécanismes et procédures | UN | وهذه الجهات مدعوة إلى تقديم مقترح بهذا الشأن إلى مكتب لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
En outre, le centre invite les pays à communiquer des informations sur les affaires passées et présentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المركز البلدان إلى تقديم المعلومات عن القضايا الراهنة والماضية. |
Le Président invite donc toutes les délégations qui ne l'auraient pas encore fait à communiquer de toute urgence leurs pouvoirs, même provisoires, au Secrétaire général de la Conférence. | UN | ولذلك، يدعو الرئيس جميع الوفود للمسارعة إلى تقديم وثائق تفويضها، ولو كانت مؤقتة، إلى الأمين العام للمؤتمر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Il a également invité les Parties à communiquer leurs observations sur le projet de directives avant le 1er octobre 1999. | UN | كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Les membres du Comité, ainsi que les autres États Membres, ont été invités à communiquer toute information utile à cet égard. | UN | ودعي أعضاء اللجنة وكذلك سائر الدول اﻷعضاء إلى تقديم أي معلومات ذات صلة بهذا الشأن. |
Il appelle également l'État partie à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères concernés ainsi qu'au Congrès populaire général pour en assurer l'application effective. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان لكفالة تنفيذها التام. |
Le SBSTA a invité les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs à communiquer au secrétariat, avant le 26 mars 2014, leurs vues sur les questions visées au paragraphe 40 de la décision 1/CP.18. | UN | 48- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 26 آذار/مارس 2014، آراءها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 40 من المقرر 1/م أ-18. |
S'agissant de la question des enlèvements, le mieux est de la régler au niveau bilatéral. À cet égard, la délégation nigériane, pour des motifs humanitaires et non politiques, appelle la République populaire démocratique de Corée à communiquer des renseignements aux familles dont certains membres ont disparu et à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقالت في معرض إشارتها إلى المسائل المتصلة بالاختطاف إن الأفضل في هذه الحالة تسوية الأمر على صعيد ثنائي، وإنها تدعو في هذا الصدد، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلى أن تقدم لدوافع إنسانية، لا سياسية، إلى أسر المفقودين، معلومات عن ذويهم، وأن تتعاون في ذلك تعاونا كاملا مع مجلس حقوق الإنسان. |
À sa trente-sixième session, le SBI a invité les Parties à communiquer leurs vues sur les moyens d'améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires. | UN | ودعت الهيئة الفرعية، في دورتها السادسة والثلاثين، الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن سبل تحسين العملية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية. |
En outre, en raison de leur difficulté à communiquer, les personnes atteintes d'un handicap sensoriel risquent d'être victimes de violences du fait que leurs agresseurs pensent qu'elles ne pourront pas les dénoncer. | UN | وقد تؤدي العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية من التواصل إلى الاعتقاد بأنهم غير قادرين على تقديم شكوى. |
Dans un cas, le procureur usait de son pouvoir discrétionnaire pour encourager les défendeurs coopérants à communiquer des informations pertinentes; ainsi, il prononçait le non-lieu, requalifiait les infractions ou adressait des recommandations au juge au sujet du choix de la peine. | UN | وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم. |
Un bon médiateur prête une oreille attentive aux préoccupations et aux inquiétudes des parties, et aide celles-ci à communiquer clairement entre elles. | UN | والوسيط الجيد ينصت بانتباه إلى شواغل الأطراف ومصادر قلقها، ويساعدها على التواصل بوضوح في ما بينها. |
Le Secrétaire invite instamment les membres de la Commission à communiquer au secrétariat le nom d’experts qui pourraient utilement être consultés. | UN | وقال انه يحث الدول اﻷعضاء على أن تقدم لﻷمانة أسماء الخبراء الذين يمكن الاستفادة من استشارتهم. |
Il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. | UN | ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة. |
Elle a décidé d'inviter les États parties ne l'ayant pas encore fait à communiquer au Secrétaire général de la Conférence les pouvoirs de leurs représentants, conformément à l'article 3 du règlement intérieur. | UN | واتفقت اللجنة على دعوة الدول الأطراف التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام للمؤتمر وثائق تفويض ممثليها، وفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، إلى أن تفعل ذلك. |
Après examen des évolutions récentes, il tient à communiquer ce qui suit : | UN | ويُهم الحكومة، بعد أن نظرت في التطورات التي حدثت مؤخرا، أن تبلغ بما يلي: |
La Secrétaire a invité les membres du Conseil à communiquer au Secrétariat toute observation complémentaire sur l'ordre du jour, qui serait examinée par le Bureau. | UN | ودعت الأمينة المجلس إلى إبلاغ الأمانة لجميع ما يُبدى من تعليقات أخرى على جدول الأعمال، لتناقش في المكتب. |
Elle a remercié ceux d'entre eux qui avaient proposé leur aide et a invité les participants à communiquer des renseignements sur les meilleures pratiques en usage afin de l'aider à améliorer la situation dans le pays. | UN | وشكرت أيضاً كل من عرض المساعدة وشجعت الوفود الحاضرة على تبادل أفضل الممارسات لمساعدة سانت لوسيا على تحسين وضع البلد. |
Nos gouvernements doivent garantir les droits des citoyens à communiquer, à s'exprimer librement et à être informés. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل حماية حقوق المواطنين في التواصل وحرية التعبير والإحاطة بالمعلومات. |
J'ai donc demandé aux coordonnateurs des groupes de me contacter lundi matin et je tiens à vous encourager à communiquer avec eux d'ici là. | UN | ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد. |
Aujourd'hui, en effet, tant les pays donateurs que les pays en développement tardent à communiquer ces données. | UN | وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
On espère ainsi réduire la quantité de statistiques démographiques que les bureaux nationaux de statistique auront à communiquer. | UN | ويؤمل أن يخفف هذا المشروع من العبء الواقع على كاهل المكاتب الاحصائية الوطنية في إبلاغ اﻹحصاءات الديمغرافية. |
Le Bureau des affaires spatiales a ultérieurement invité les organismes des Nations Unies à communiquer les informations en réponse aux questions posées. | UN | ثم في وقت لاحق دعا مكتب شؤون الفضاء الخارجي المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة الى تقديم معلومات اجابة عن تلك الأسئلة. |