ويكيبيديا

    "à couvrir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتغطية
        
    • في تغطية
        
    • لاستيعاب
        
    • إلى تغطية
        
    • بتغطية
        
    • على تغطية
        
    • أن يشمل
        
    • في تحمل
        
    • الواجب تغطيتها
        
    • لمقابلة
        
    • في تغطيتها
        
    • أجل تغطية
        
    • الضيافة المقدمة
        
    • لتحمل
        
    • التي يتعين تغطيتها
        
    Ce travail s'élargit de façon à couvrir cinq à sept pays chaque année au cours des trois prochaines années; UN والعمل آخذ في التوسع لتغطية من خمسة إلى سبعة بلدان في السنة على مدى السنوات الثلاث القادمة؛
    Bien que les réserves soient suffisantes pour couvrir le déficit de 1995, elles ne suffiront pas à couvrir celui de 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    Le droit d'enregistrement est considéré comme un acompte sur la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. UN ويعتبر رسم التسجيل بمثابة دفعة أولية على حساب حصة العائدات التي ستستخدم في المستقبل لتغطية النفقات الإدارية.
    Part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives du MDP UN حصة الإيرادات اللازمة لتغطية النفقات الإدارية لآلية التنمية النظيفة
    Le montant prévu servira à couvrir les frais bancaires en 2009. UN وسيلزم هذا الاعتماد لتغطية الرسوم المصرفية في عام 2009.
    Ainsi, la première avance sert à couvrir la première dépense et la dernière dépense est imputée sur la dernière avance versée. UN ووفقا لهذا المفهوم، تستخدم أول سلفة تقدم لتغطية أول نفقة وتخصم آخر نفقة من آخر سلفة تقدم.
    De même, les emprunts publics visant à couvrir les déficits budgétaires ont été maintenus à un niveau minimal, soit seulement 2,7 % du revenu national. UN وبالمثل، جرى الإبقاء على الاقتراض الحكومي لتغطية عجز الميزانية عند أدنى مستوى، وهو ٢.7 في المائة فقط من الدخل القومي.
    Le montant autorisé a suffi à couvrir les dépenses engagées à ce titre. UN كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكاليف الواردة تحت هذا البند.
    Dans certains cas, les fonds alloués par le PNUD ont servi à couvrir les dépenses de démarrage en attendant que les fonds au titre de la participation aux coûts soient disponibles. UN وفي بعض الحالات، استخدم تمويل البرنامج اﻹنمائي لتغطية تكاليف الاستهلال ريثما يمكن توفير أموال تقاسم التكاليف.
    Si le produit de pareille vente ne suffit pas à couvrir les frais de démolition, le Tribunal statuera sur le règlement du reliquat. UN واذا لم تكف اﻷموال المتأتية عن هذا البيع لتغطية تكاليف الازالة، تسترد التكاليف المتبقية عن طريق القضاء.
    À ce sujet, plusieurs journalistes étrangers ou exilés ont été autorisés à se rendre au Myanmar et à couvrir les débats parlementaires. UN وفي هذا الصدد، سُمح للعديد من الصحفيين الأجانب والصحفيين المنفيين بزيارة ميانمار لتغطية المداولات البرلمانية.
    Cependant, les produits fournis ne suffisaient pas à couvrir les besoins fondamentaux de la population. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre insuffisant de bourses offertes aux élèves du secondaire et par le fait que leur montant ne suffit pas à couvrir leurs frais de subsistance. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء نقص وتدني المنح المخصصة لتلاميذ التعليم الثانوي وهي غير كافية لتغطية نفقات المعيشة.
    Ce droit, dont le montant ne peut être supérieur à 350 000 dollars, est considéré comme un paiement anticipé de la part des fonds destiné à couvrir les dépenses d'administration. UN ويعتبر هذا الرسم دفعة مسبقة من حصة العائدات المسبقة لتغطية النفقات الإدارية.
    En outre, le montant des contributions volontaires ne suffisait pas à couvrir les dépenses supplémentaires de traduction sur la base des coûts standard officiels de l'ONU. UN ثم إنَّ المساهمات الطوعية لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الإضافية من الترجمة التحريرية بأسعار الترجمة الرسمية الموحدة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Ces fonds serviraient à couvrir les dépenses de transport et de démantèlement des ogives stratégiques et la production des assemblages combustibles. UN وستكون هذه اﻷموال متوفرة للمساعدة في تغطية نفقات نقل وازالة الرؤوس الحربية الاستراتيجية وانتاج مجمعﱠات الوقود.
    21. On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles qui résultent des décisions des organes délibérants pour lesquelles aucun crédit n'est inscrit au budget-programme. UN ٢١ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب اﻹجراء الذي أرسته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣، يجري إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية غير المتكفل بها في الميزانية البرنامجية.
    L'instauration de ce système vise à couvrir toutes les phases du retour, depuis le départ du centre fermé jusqu'à l'arrivée dans le pays de retour. UN ويهدف هذا النظام إلى تغطية جميع مراحل الإعادة، بداية من المركز المغلق وحتى بلد العودة.
    Parce que ce défaut qu'il avait aidé à couvrir à l'époque, vous étiez aussi au courant. Open Subtitles بسبب ذلك العيب الذي ساعد بتغطية أمرها سابقاً، كنت قائمة على ذلك أيضاً
    Ils forcent la presse à couvrir un événement moins important, jusqu'à ce que les électeurs oublient. Open Subtitles تشتيت الذهن إنهم يجبرون الصحافة على تغطية العديد من القضايا الحميدة الأخرى وحسب
    C'est pourquoi la Grèce opte pour l'autre solution, qui figure au paragraphe 63 du rapport, formulée en termes plus généraux de manière à couvrir d'autres catégories d'objections qu'élèvent les États. UN ولذلك، فهي تفضل الاقتراح البديل المقدم من المقرر الخاص في الفقرة 363 من تقريره، الذي يتسم بطابع أكثر عمومية ويمكن أن يشمل أنواعا أخرى من الاعتراضات التي قدمتها الدول في الآونة الأخيرة.
    Cette allocation contribue à couvrir les frais directs et indirects occasionnés par la naissance d'un enfant. UN ويساعد هذا البدل في تحمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة المرتبطة بولادة الطفل.
    Les ressources financières allouées au secteur de la santé sont encore insuffisantes, au regard des besoins à couvrir. UN وما زالت الموارد المالية المخصصة لقطاع الصحة غير كافية نظرا للاحتياجات الواجب تغطيتها.
    Même après déduction desdites contributions, qui ne peuvent servir à couvrir les éléments de passif à court terme, le ratio de liquidité ne varie pas sensiblement. UN وحتى بعد استبعاد هذه المساهمات، التي لا يمكن استعمالها لمقابلة الخصوم الحالية، فإن نسبة السيولة لا تتغير كثيرا.
    Pour la deuxième catégorie de dommages, les dommages à l'environnement, la responsabilité est plus difficile à couvrir. UN أما الفئة الثانية من الأضرار، وهي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة فهناك صعوبة في تغطيتها.
    Si cet alinéa est retenu, il pourrait être nécessaire d'utiliser dans le chapeau une expression plus large de manière à couvrir tous les critères énumérés au paragraphe 2. UN وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢.
    2.25 Le montant prévu (2 000 dollars) est destiné à couvrir le coût des diverses fournitures nécessaires pour les missions du Comité spécial et les séminaires régionaux. UN ٢-٤٢ يغطي المبلغ المدرج وقدره ٠٠٦ ٢ دولار نفقات الضيافة المقدمة من اللجنة خلال البعثات والحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين.
    Les donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à couvrir ces dépenses. UN وقد أبدى المانحون استعدادهم لتحمل هذه التكاليف.
    Le risque à couvrir était le risque lié au crédit – risque de voir un débiteur ne pas être en mesure de payer à l’échéance due les intérêts ou le principal d’un crédit. UN وكانت المخاطر التي يتعين تغطيتها مخاطر ائتمانية - المخاطر المتمثلة في أن المقترض سيعجز عن سداد الفائدة أو الدين اﻷصلي في مواعيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد