ويكيبيديا

    "à d'autres pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بلدان أخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • على بلدان أخرى
        
    • إلى البلدان الأخرى
        
    • للبلدان الأخرى
        
    • لبلدان أخرى
        
    • على البلدان الأخرى
        
    • مع البلدان الأخرى
        
    • الى بلدان أخرى
        
    • في البلدان الأخرى
        
    • وبلدان أخرى في
        
    • إلى دول أخرى
        
    • مع بلدان أخرى
        
    • من بلدان أخرى
        
    • لتشمل بلدانا أخرى
        
    Elle a aussi renforcé considérablement ses liens de coopération avec les organisations non gouvernementales non soudanaises et étendu ses opérations à d'autres pays. UN وعززت أيضا بشكل كبير من تعاونها مع المنظمات غير الحكومية غير السودانية وتمكنت من مد نطاق عملياتها إلى بلدان أخرى.
    Il est difficile d'appliquer mécaniquement ce modèle à d'autres pays. UN لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى.
    Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. UN وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة.
    En refusant aux États un choix en matière de politiques les auteurs révèlent leur objectif véritable qui est d'imposer un moratoire à d'autres pays. UN ورفْض المقدمين لقبول أن للدول اختيار سياسات ينمّ عن هدفها الحقيقي الذي هو فرض وقف على بلدان أخرى.
    Elle a également fait état de l'assistance apportée à d'autres pays. UN كما ذكرت أنها قدمت المساعدة إلى البلدان الأخرى.
    Ainsi, elle peut offrir une assistance à d'autres pays, sous les auspices du CCT, dans les domaines ci-après : UN وعلى سبيل المثال، تستطيع الهند تقديم المساعدة للبلدان الأخرى تحت رعاية لجنة مكافحة الإرهاب في المجالات التالية:
    Ainsi, l'Argentine a acquis un savoir-faire qui lui a permis d'offrir à d'autres pays l'accès aux technologies nucléaires. UN وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية.
    Nous sommes tout particulièrement irrités par la campagne désespérée menée par le Japon pour imposer sa volonté à d'autres pays en se servant de son influence économique. UN ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
    Si cette expérience le justifie, le FNUAP appliquera ce système à d'autres pays. UN وسوف يمنح الصندوق سلطة الموافقة هذه إلى بلدان أخرى إذا بررت التجارب الرائدة ذلك.
    Nous voulons étendre cette assistance à d'autres pays, sur leur demande. UN ونريد توسيع نطاق تلك المساعدة إلى بلدان أخرى حسب الطلب.
    Tout en se félicitant des cours de formation régionaux envisagés, l'orateur espère que ces cours seront maintenus et élargis à d'autres pays. UN وأضاف أن اقتراح تنظيم دورات تدريبية إقليمية جدير بالتشجيع، ويُؤمل أن يستمر تنظيمها ويمتد إلى بلدان أخرى.
    L'armée a gardé précieusement ses secrets nucléaires et systématiquement refusé au reste du monde l'accès au docteur A. O. Khan, spécialiste du nucléaire qui avait vendu des secrets nucléaires à d'autres pays. UN فقد أحكم الجيش قبضته على الأسرار النووية ورفض بإصرار السماح بوصول أي أطراف دولية إلى الدكتور ع. ق. خان، العالم النووي الباكستاني الذي باع معلومات عن السلاح النووي إلى بلدان أخرى.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d'autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية.
    :: Programme intégré de coopération technique testé et offert à d'autres pays, notamment en Amérique latine UN :: تجريب مجموعة متكاملة للتعاون التقني وعرضها على بلدان أخرى لا سيما في أمريكا اللاتينية
    Les investissements étrangers des Émirats arabes unis sont restés élevés pendant la période de ralentissement économique, comparativement à d'autres pays. UN وما برحت الاستثمارات الأجنبية في الإمارات العربية المتحدة مرتفعة بالنسبة إلى البلدان الأخرى خلال الهبوط الاقتصادي.
    Les mesures efficaces adoptées par le Qatar pour lutter contre la traite d'êtres humains pourraient servir d'exemples à d'autres pays. UN وقالت إن التدابير الفعالة التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تكون مثالاً للبلدان الأخرى.
    Le fait que les États-Unis aient commencé à louer l'île à d'autres pays pour qu'ils puissent y faire l'essai de leurs bombes a été la goutte d'eau qui a fait déborder le vase. UN أما القشة الأخيرة فهي أن الولايات المتحدة بدأت تؤجر الجزيرة لبلدان أخرى لتجرّب فيها قنابلها.
    Elle a proposé à d'autres pays de la CEI de faire de même. UN واقترح على البلدان الأخرى الأعضاء في الرابطة أن تحذو حذوه.
    Nous nous associons à d'autres pays pour fournir des vaccins H1N1 à l'Organisation mondiale de la Santé. UN ونشترك حاليا مع البلدان الأخرى في منظمة الصحة العالمية للمساهمة في لقاحات فيروس الأنفلونزا من النوع H1N1.
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    13. La question des bases militaires appartenant à d'autres pays de la région est cruciale. UN 13 - وتعد المسائل المتعلقة بالقواعد العسكرية في البلدان الأخرى في المنطقة في غاية الأهمية.
    L'ONUDI a apporté un soutien remarquable à Sri Lanka et à d'autres pays de la région. UN وقد قدَّمت اليونيدو دعماً كبيراً لسري لانكا وبلدان أخرى في المنطقة.
    La République tchèque a donné des précisions sur les textes réglementaires régissant la communication d'informations à d'autres pays. UN وقدّمت الجمهورية التشيكية معلومات مفصّلة عن لوائحها التنظيمية الداخلية التي يخضع لها نقل المعلومات إلى دول أخرى.
    Au moyen de ces traités, la Chine fournit une aide judiciaire à d'autres pays pour lutter contre le rapt et la traite des femmes. UN وتقوم الصين عن طريق هذه المعاهدات بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بغية مكافحة خطف النساء والاتجار بهن.
    Nous sommes également reconnaissants pour le soutien qu'ils ont apporté à d'autres pays de la région, notamment des États d'Amérique latine comme le Brésil, le Mexique, le Venezuela, pour n'en citer que quelques-uns. UN ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من بلدان أخرى في منطقتنا، بما في ذلك دول أمريكا اللاتينية: البرازيل والمكسيك وفنزويلا، على سبيل المثال لا الحصر.
    Ces activités ne pourront cependant être étendues à d'autres pays que si la communauté internationale apporte son appui et si des fonds sont disponibles. UN غير أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سيتوقف على الدعم الدولي وتوافر التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد