ويكيبيديا

    "à des organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى وكالات
        
    • إلى هيئات
        
    • إلى الهيئات
        
    • إلى الوكالات
        
    • إلى منظمات
        
    • على المؤسسات
        
    • لوكالات
        
    • إلى المنظمات
        
    • في هيئات
        
    • الى هيئات
        
    • إلى أجهزة
        
    • إلى الجهات
        
    • الى أجهزة
        
    • لكيانات
        
    • في الهيئات
        
    Des propositions de projet ont été élaborées et présentées à des organismes de financement. UN ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل.
    Sommes dues à des organismes des Nations Unies UN مبالغ مستحقة الدفع إلى وكالات الأمم المتحدة
    La Commission agit comme il convient quand elle alloue des crédits à des organismes au service du monde en développement. UN وقال إن اللجنة بتخصيصها موارد المنظمة إلى هيئات تخدم العالم النامي تتخذ خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    À cet égard, le recours à des organismes internationaux compétents en matière économique et financière, même s'il a été qualifié de prometteur par d'aucuns, pourrait aboutir à des solutions divergentes, inégales et parfois même injustes. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجوء إلى الهيئات الدولية المختصة في الموضوع الاقتصادي والمالي، حتى لو كان نابعا عن حسن نية، قد يؤدي إلى حلول متباينة، وغير متساوية وأحيانا الى حلول غير عادلة.
    La mise en œuvre sera confiée à des organismes nationaux. UN ويُترك أمر اتخاذ القرارات المتعلقة بتنفيذه إلى الوكالات الوطنية.
    Remboursements à des organismes des Nations Unies UN التسديدات المدفوعة إلى منظمات الأمم المتحدة
    Ces programmes (bulletins d'information, magazines, interviews et documentaires) sont distribués à des organismes de radiodiffusion du monde entier. UN وتتألف هذه البرامج من نشرات اخبارية ومقالات ومقابلات وتسجيلات وثائقية، وتوزع على المؤسسات اﻹذاعية في شتى أنحاء العالم.
    Le solde des fonds dus à des organismes des Nations Unies ou dus par ceux-ci s'établit comme suit : UN يشمل رصيد الأموال المستحقة لوكالات الأمم المتحدة أو منها ما يلي:
    Les enfants ont été remis à des organismes de protection de l'enfance soutenus par l'UNICEF, en vue d'être rééduqués et rendus à leurs familles. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    Il était aussi prévu de vendre des articles d'une valeur de 2,2 millions de dollars à des organismes des Nations Unies; à ce stade, les ventes effectives s'élèvent à un million de dollars environ. UN وثمة أصول إضافية بقيمة 2.2 مليون دولار، بيع منها حاليا ما قيمته نحو مليون دولار، ستباع إلى وكالات الأمم المتحدة.
    Un questionnaire établi conjointement a été adressé à des organismes nationaux de cartographie. UN وقد أُرسل استبيان اشتركت لجنة الخبراء والجمعية الدولية في وضعه إلى وكالات رسم الخرائط القطرية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Aussi, une demande d'assistance sera prochainement adressée à des organismes tels que la CNUCED et l'OMC à cet effet. UN وسيُوجَّه عما قريب أيضاً طلب للمساعدة إلى هيئات مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية تحقيقاً لذلك.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Dans le cadre de son programme de surveillance des cultures illicites, l'Office transfère des connaissances techniques en matière de détection de ces cultures à des organismes nationaux partenaires dans huit pays. UN ويقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه العالمي المعني برصد المحاصيل غير المشروعة، بنقل الدراية التقنية في مجال كشف المحاصيل غير المشروعة إلى الهيئات الوطنية النظيرة في ثمانية بلدان.
    La responsabilité de l'achèvement des projets restants sera confiée aux collectivités locales ou à des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية.
    Près de 495 millions de dollars ont été remis à des organismes des Nations Unies pour qu'ils exécutent 53 projets propres à répondre aux besoins prioritaires. UN وسُلم إلى منظمات الأمم المتحدة المشاركة مبلغ يكاد يصل إلى 495 مليون دولار لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية في 53 مشروعا.
    Ces programmes (bulletins d'information, magazines, interviews et documentaires) sont distribués à des organismes de radiodiffusion du monde entier. UN وتتألف هذه البرامج من نشرات اخبارية ومقالات ومقابلات وتسجيلات وثائقية، وتوزع على المؤسسات اﻹذاعية في شتى أنحاء العالم.
    Sommes à payer à des organismes des Nations Unies UN المبالغ المستحقة الدفع لوكالات الأمم المتحدة
    Quelque 5,1 millions seront versés à des organismes qui soutiennent les victimes de la torture. UN وسيقدم إلى المنظمات المساندة لضحايا التعذيب نحو ٥,١ ملايين دولار.
    Pour faciliter le contrôle de ces activités, les mineurs ont été invités à s'affilier à des organismes officiels et certaines zones ont été réservées pour les exploitants artisanaux. UN وتأكيدا للسيطرة على اﻷنشطة، يجري تنظيم العاملين في مجال التعدين في هيئات تخضع للمساءلة، كما تُحجز مناطق خاصة ﻷعمال التعدين الحرفي.
    En outre, il convient de tenir compte de l'observation du représentant du Maroc sur le coût des groupes consultatifs lorsque l'on mentionne le recours à des organismes extérieurs pour obtenir un avis. UN وعلاوة على ذلك، أن من المناسب مراعاة ملاحظة ممثل المغرب بشأن كلفة الفرق الاستشارية حينما يذكر اللجوء الى هيئات خارجية لاستصدار رأي.
    Des individus en civil soupçonnés d'appartenir à des organismes de sécurité qui l'ont interrogé sur l'EPR UN أفراد يرتدون ملابس مدنية يُشتبه بأنهم ينتمون إلى أجهزة اﻷمن، استجوبوه عن الجيش الشعبي الثوري
    À cet égard, il engage les pays touchés par les activités de l'Armée de résistance du Seigneur qui ne l'ont pas encore fait à arrêter des procédures opérationnelles permanentes régissant la prise en charge des enfants rescapés de l'Armée de résistance du Seigneur et leur remise à des organismes civils de protection de l'enfance. UN ويشجع المجلس في هذا الصدد البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة التي لم تضع بعد إجراءات تشغيل موحدة لاستقبال الأطفال المنتمين إلى جيش الرب للمقاومة وتسليمهم إلى الجهات المدنية المعنية بحماية الطفل على القيام بذلك.
    XI. Demandes à des organismes du système des Nations Unies UN حادي عشر ـ توجيه الدعوات الى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة
    Sommes à payer à des organismes des Nations Unies UN المبالغ المستحقة الدفع لكيانات الأمم المتحدة
    Appartenance à des organismes de pêche régionaux UN العضوية في الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد