Le Secrétariat pourra être invité à faire une brève déclaration liminaire. | UN | ويجوز أن تُدعى الأمانةُ إلى تقديم كلمات استهلالية وجيزة. |
Mais il a souligné qu'il restait beaucoup à faire dans l'un et l'autre pays. | UN | غير أن الأمين العام للأونكتاد شدد على أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في البلدين. |
Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire s'agissant du rôle de la culture en tant que catalyseur et moteur du développement durable. | UN | على أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله فيما يتعلق بدور الثقافة كعامل تمكين للتنمية المستدامة ومحرك لها. |
Le Japon, pour sa part, est résolu à faire tout son possible à cet égard. | UN | واليابان أيضاً مصممة على تقديم أفضل مساهمة ممكنة في سبيل هذه الغاية. |
Il invite les délégations à faire des observations. | UN | ودعا الرئيس الوفود إلى الإدلاء بتعليقاتها على ذلك. |
Par ailleurs, elle invite les États Membres à faire connaître des candidats susceptibles d’être détachés pour des missions de vérification électorale de l’ONU. | UN | وقد دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين يمكن إعارتهم للعمل في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من سير الانتخابات. |
À la première session, chaque pays intéressé serait invité à faire une déclaration liminaire. | UN | ففي الدورة الأولى، يدعى كل بلد معني إلى تقديم ملاحظاته الافتتاحية. |
À la première session, chaque pays intéressé serait invité à faire une déclaration liminaire. | UN | ففي الدورة الأولى، يدعى كل بلد معني إلى تقديم ملاحظاته الافتتاحية. |
Israël encourage d'autres États à faire de même. | UN | وإسرائيل تشجّع جميع الدول على أن تحذو حذوها. |
Toutes les difficultés disparaîtraient si la Chine adhérait au Pacte, ce que le Royaume-Uni l'a exhortée à faire. | UN | وسوف تختفي كافة الصعوبات إذا التزمت الصين بالعهد، وهو ما حثتها المملكة المتحدة على أن تفعله. |
Le rapport signale aussi que beaucoup reste à faire pour mettre en oeuvre la politique très ambitieuse que le FENU s'est fixée. | UN | كذلك ذكر التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتنفيذ السياسة الشديدة الطموح التي اختارها الصندوق. |
Il est clair que le plus dur à faire, c'est la sensibilisation. | UN | ومن الواضح أن مسألة التوعية هي أصعب ما يمكن القيام به. |
Le Gouvernement japonais réaffirme sa détermination à faire tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec l’ONU à cette entreprise des plus méritoires. | UN | وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ. |
En dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله. |
Elle encourage les États Membres à faire des contributions aux fonds d'affectation spéciale institués à cette fin. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض. |
Comme il est de règle, j'invite les délégations à faire des déclarations sur le rapport annuel avant et après son adoption. | UN | وكما جرت العادة، سأدعو الوفود إلى الإدلاء ببيانات بشأن التقرير السنوي قبل اعتماده وبعده. |
Je vais bien... bien que je souhaiterai les journées plus longue ... il y a tellement de choses à faire... | Open Subtitles | أنا بخير بالرغم من أني أتمنى لو أن هناك ساعات أكثر في اليوم يوجد الكثير لفعله |
D'une manière générale, on cherche à faire en sorte que la collectivité réponde autant que faire se peut aux besoins de tous et que nul ne soit exclu. | UN | وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك. |
Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Nous encourageons tous les États Membres à faire de même. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء. |
La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
Tirer des enseignements de ces cultures dont les valeurs sont enracinées dans la nature peut aider à faire du développement durable une réalité. | UN | ولعل التعلُّم من هذه الحضارات التي ترسخ جذورها في الطبيعة أن يساعدنا على جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
Tout en nous félicitant des progrès réalisés par les Nations Unies dans différents domaines, nous reconnaissons que beaucoup reste encore à faire. | UN | وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل. |
J'imagine que je vais devoir trouver quelque chose d'autre à faire. | Open Subtitles | حسنا، أظنني مضطر أن أعثر على شيء آخر لأفعله |