Ces exemples témoignent de la participation régulière des organes subsidiaires du Conseil à l'établissement des rapports des inspecteurs. | UN | وتوضح هذه الأمثلة مشاركة الأجهزة الفرعية للمجلس بانتظام في الأعمال التحضيرية لإعداد تقارير وحدة التفتيش المشتركة. |
Маmassaliev I.RР. Organismes publics et organisations non gouvernementales ayant contribué à l'établissement du rapport | UN | الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في تقديم موادٍ لإعداد هذا التقرير |
Cette liste a été harmonisée avec les profils d'emploi types servant à l'établissement des avis de vacance de poste. | UN | وجرى تنسيق هذه القائمة مع ما يتوفر من توصيفات عمومية للوظائف من التي تستعمل لإعداد الإعلانات عن الشواغر. |
Un consultant a collaboré avec l'institution nationale à l'évaluation des capacités nécessaires et à l'établissement de descriptifs de programmes. | UN | وعمل خبير استشاري مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على إعداد تقييم للقدرات والاحتياجات ووثائق متعلقة بالبرامج. |
Au Pérou, il a participé à l'établissement du rapport sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي بيرو شارك البرنامج في عملية إعداد التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. تنسيق البرامج |
De nombreuses activités ont ainsi été entreprises, notamment l'organisation d'ateliers de formation et de renforcement des capacités et l'aide à l'établissement des rapports de pays. | UN | ويشمل ذلك مجموعة من الأنشطة، من بينها حلقات عمل للتدريب وبناء القدرات وغير ذلك من الدعم من أجل إعداد التقارير القطرية. |
Le Haut-Commissariat a, d'autre part, collaboré avec les autorités salvadoriennes à l'établissement d'un protocole d'enquête sur les fémicides. | UN | وعملت المفوضية مع السلطات في السلفادور لإعداد بروتوكول للتحقيق في قتل النساء. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
Il a aussi apporté un appui à l'établissement d'un rapport non officiel en prévision du huitième rapport au Comité. | UN | علاوةً على ذلك، منحت الحكومة دعماً لإعداد تقريرٍ ظِلٍّ لتقرير الحكومة الثامن المقدم إلى اللجنة. |
La Direction a également déclaré que toutes les données nécessaires à l'établissement des états financier annuels sont extraites du FPCS. | UN | وأفادت الإدارة أيضا بأن جميع البيانات اللازمة لإعداد البيانات المالية السنوية تستمد من نظام مراقبة الأداء المالي. |
Les rapports détaillés ont servi de point de départ à l'établissement du présent résumé concis et des conclusions qui y sont exposées. | UN | وشكلت التقارير الطويلة الأساس لإعداد هذا التقرير المقتضب والاستنتاجات الواردة فيه. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
Notre présidence a procédé à l'établissement de ce document en coordination étroite avec les présidents de la Conférence pour l'année 2010. | UN | وقد عملت رئاستنا على إعداد هذه الوثيقة بالتنسيق على نحو وثيق مع رؤساء المؤتمر الآخرين لعام 2010. |
Au Guatemala, l'UNODC collabore aussi avec le système des Nations Unies à l'établissement d'une demande conjointe qui sera présentée au Fonds pour la consolidation de la paix en 2011. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل المكتب أيضا داخل منظومة الأمم المتحدة على إعداد طلب مشترك يقدم إلى صندوق بناء السلام في عام 2011. |
i) De contribuer à l'établissement et au suivi d'un programme d'appui international aux élections; | UN | ' 1` المساعدة على إعداد خطة لتقديم دعم دولي للانتخابات وعلى متابعتها؛ |
En Argentine et en Namibie, les organismes nationaux avaient participé à l'établissement de rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي الأرجنتين وناميبيا، شاركت الأجهزة الوطنية في عملية إعداد التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces directives ont contribué à l'établissement de normes minimales cohérentes pour l'élaboration des communications. | UN | وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في وضع معايير دنيا ومتسقة للمعلومات من أجل إعداد البلاغات. |
Il a évoqué l'achèvement des directives relatives à l'établissement des rapports, qui figurent sur le site Web. | UN | وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني. |
Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. | UN | كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة. |
Cette obligation contribue aussi à l'établissement de l'état de droit au niveau international. | UN | وقد أسهم هذا الالتزام أيضا في إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف. |
La réunion d'experts tenue ces derniers jours sur cette question donnera lieu à l'établissement courant 2013 d'un rapport comprenant des recommandations. | UN | وسيُسفر اجتماع الخبراء الذي عقد في الأيام الأخيرة بشأن هذه المسألة عن إعداد تقرير يتضمن توصيات خلال عام 2013. |
Besoins et difficultés liés à l'établissement des communications nationales initiales | UN | الاحتياجات والقيود في مجال إعداد البلاغات الوطنية الأولية |
Les États qui avaient participé à l'établissement de ce document l'avaient fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. | UN | وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه. |
En collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, elle travaille à l'établissement de directives et à l'amélioration de la coordination et de l'analyse des risques sur le plan humanitaire et aux fins de la mise en place d'un dispositif d'intervention en cas d'urgence lors de la préparation des opérations militaires. | UN | وتقوم البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا بإعداد مبادئ توجيهية وتحسين التنسيق وعملية تحليل المخاطر فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية والتخطيط للحالات الطارئة في سياق إعداد العمليات العسكرية. |
De cette façon, les autres parties prenantes disposent également d'un préavis suffisant pour fournir les éléments nécessaires à l'établissement des rapports. | UN | وهو يوفر أيضا مهلة كافية لأصحاب المصلحة الآخرين للمساهمة الضرورية في عملية تقديم التقارير. |
Remerciant le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Dans le souci d'une plus grande transparence, un site Web officiel a été créé pour permettre l'accès à tous les documents de base relatifs à l'établissement du rapport du Gouvernement au Comité. | UN | ولضمان تحقيق مزيد من الشفافية أُنشئَ موقع إلكتروني رسمي يوفر الوصول إلى جميع الوثائق ذات الصلة، المحتوية على معلومات أساسية فيما يتعلق بإعداد الحكومة التقرير الذي سيقدم إلى لجنة وضع المرأة. |