La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. | UN | ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها. |
Premièrement, il faut mettre fin à la violence à l'égard des enfants, qu'elle soit physique ou psychologique, au sein comme à l'extérieur de la famille. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها. |
Ces exportations vont généralement à l'extérieur de la CEI. | UN | وتشحن هذه الصادرات عموما إلى خارج حدود الرابطة . |
Dans l'immédiat, l'intention est de renforcer la Force et d'étendre ses opérations à l'extérieur de Dili. | UN | والهدف الفوري هو التعزيز التدريجي للقوة وزيادة توسيع عمليتها إلى خارج ديلي. |
à l'extérieur de cette salle prestigieuse, il y a un monde en pleine ébullition et ce monde n'attendra pas. | UN | وخارج هذه القاعة المهيبة، ثمة عالم يعيش في اضطراب، وهذا العالم لن ينتظر. |
Quelques pièces de matériel se trouvaient à l'extérieur, de même que des étagères et des tas d'équipements. | UN | وكانت توجد في خارج المبنى قطع قليلة من المعدات وأرفف وبقايا مواد. |
Les résidents du village peuvent se déplacer sans aucune restriction tant à l'intérieur de la zone de sécurité qu'à l'extérieur de celle-ci. | UN | كما أن تنقل المقيمين في القرية غير مقيد سواء داخل منطقة اﻷمن أو خارجها. |
Le vote par procuration de personnes déplacées, à l'intérieur comme à l'extérieur de la région, va poser des problèmes complexes et il reste encore à convenir de la méthodologie à utiliser pour le régler. | UN | وسيكون تصويت المشردين غيابيا سواء داخل المنطقة أو خارجها عملية معقدة لا يزال يتعين الاتفاق على منهجيتها. |
Il faut encore trouver des ressources suffisantes pour superviser le fonctionnement des bureaux de vote dans approximativement 150 localités à l'intérieur et 78 localités à l'extérieur de la région. | UN | ولا يزال يتعين إيجاد الموارد الكافية لمراقبة عمل مراكز الاقتراع في حوالي ٠٥١ موقعا داخل المنطقة و٨٧ موقعا خارجها. |
Dans ce domaine, il suggère également la mise en place de procédures et de mécanismes permettant d'examiner les plaintes de mauvais traitements et de cruauté à l'intérieur ou à l'extérieur de la famille. | UN | وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها. |
Tonnes de matériel appartenant aux contingents transféré à l'extérieur de la mission | UN | طنا من المعدات المملوكة للوحدات حولت إلى خارج البعثة |
Trois personnes ont pu accéder à l'extérieur de l'installation et ont dégradé le bâtiment. | UN | فقد تمكن ثلاثة أشخاص من الوصول إلى خارج المرفق ولطخوا واجهة المبنى. |
Je me félicite à cet égard des mesures récemment prises par certains États Membres pour faire en sorte que le procès soit organisé à l'extérieur de la région. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لكفالة نقل المحاكمة إلى خارج المنطقة. |
i) Indicateurs pertinents des résultats du projet tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de son périmètre; | UN | `1` مؤشرات أداء المشروع ضمن وخارج حدود المشروع معاً؛ |
Tous les requérants sans exception ont eu ou ont encore leur siège à l'extérieur de l'Iraq. | UN | ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه. |
Nombre de pays qui appliquent à l'échelle nationale une éducation sexuelle générale adaptée à l'âge à l'intérieur et à l'extérieur de l'école | UN | عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني |
On estime que huit unités de police constituées devront encore être déployées à l'extérieur de Port-au-Prince pendant l'exercice 2011/12 afin de renforcer les capacités de la Police nationale d'Haïti dans les régions. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ثماني وحدات من وحدات الشرطة المشكلة خارج بورت - أو - برانس ستظل منشورة طوال الفترة 2011/2012 لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية في المناطق. |
Ils avaient également fait état de plusieurs exécutions sommaires et du transfert de cadavres dans un lieu indéterminé, à l'extérieur de la ville de Djénine. | UN | وادعوا أيضا أنه تم تنفيذ عدد من حالات الإعدام بلا محاكمة، ونقل للجثث إلى مكان غير معروف خارج مدينة جنين. |
3. Les ONG seront autorisées à distribuer des communications écrites deux fois par session annuelle, à leurs frais et à l'extérieur de la salle de conférence, aux membres de la Conférence. | UN | " 3- يحق للمنظمات غير الحكومية أن تتيح لأعضاء المؤتمر، على نفقتها الخاصة، مطبوعات خارج قاعة المؤتمر مرتين في كل دورة سنوية. |
L'État partie devrait renforcer encore l'indépendance de l'Autorité indépendante de surveillance de la police, qui devrait être composée d'experts indépendants recrutés à l'extérieur de la police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز استقلالية الهيئة المستقلة لمراقبة سلوك الشرطة التي ينبغي تعيين العاملين فيها من بين خبراء مستقلين من خارج جهاز الشرطة. |
Pour que l'intervention humanitaire réponde aux besoins des zones touchées à l'extérieur de Port-au-Prince, notamment dans les communautés d'accueil, des fonctions de coordination ont été mises en place à Léogâne, Petit-Goâve, Jacmel et Gonaïves. | UN | 21 - وضماناً لتلبية التصدي الإنساني لاحتياجات المناطق المتضررة خارج بور أو برنس، بما فيها المجتمعات المحلية المضيفة، أُنشئت قدرة تنسيقية في ليوغان، وبِتي - غواف، وجاكمِل، وغوانيف. |
58. Le représentant du Sénégal a indiqué qu'un panneau placé à l'extérieur de sa Mission désignait une zone réservée au stationnement des véhicules diplomatiques mais que d'autres voitures utilisaient constamment cet emplacement. | UN | ٥٨ - وقال ممثل السنغال إنه توجد لافتة خارج مقر بعثته تفيد بتخصيص المساحة لوقوف سيارات الدبلوماسيين، غيــر أن سيــارات أخرى تستخدم هذه المساحة باستمرار. |
Les châteaux de combustible nucléaire épuisé qui ont été installés à l'extérieur de la centrale en 1999 sont pratiquement pleins. | UN | وبدأ في عام 1999 التخزين الجاف للوقود المستعمل في براميل خارج المحطة، غير أنها كادت تمتلئ عن آخرها. |
Les parties n'ont guère fait de progrès s'agissant d'étendre le déminage à l'extérieur de la zone tampon, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ولم يُحرز أي تقدم لتلبية الطلب الموجَّه من مجلس الأمن إلى الطرفين بتوسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة. |
à l'extérieur de l'ex-Union soviétique, la réponse au désastre de Tchernobyl a également été considérable. | UN | وقد كانت الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل خارج الاتحاد السوفياتي سابقا استجابة كبيرة أيضا. |