ويكيبيديا

    "à l'indépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاستقلال
        
    • في الاستقلال
        
    • واستقلالها
        
    • إلى الاستقلال
        
    • على استقلالها
        
    • على استقلال
        
    • واستقلاله
        
    • باستقلال
        
    • لاستقلال
        
    • في استقلال
        
    • للاستقلال
        
    • والاستقلال
        
    • على استقلاله
        
    • إلى استقلال
        
    • عند الاستقلال
        
    Pour la période comprise entre l'accession à l'indépendance et 1977, le taux de participation s'est établi en moyenne à 73,37 %. UN وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة.
    Depuis leur accès à l'indépendance en 1970, les Fidji, comme membre d'autres pays, sont un pays en transition. UN وقد مرت فيجي، منذ حصولها على الاستقلال عام 1970، بمرحلة انتقالية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان.
    Leurs droits à l'indépendance, à l'existence et au développement ne sont ni respectés ni garantis comme il se devrait. UN ذلك أن حقوقها في الاستقلال والبقاء والتنمية لم تحترم على النحو الواجب أو تؤمن.
    Ils ont également renouvelé leur appui à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale, à l'unité et au statut non aligné de la République. UN وأكدوا أيضا من جديد تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها ووضعها غير المنحاز.
    Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    Elle décrit aussi l'accession à l'indépendance du Groenland. UN وعلاوة على ذلك، يصف القانون حصول غرينلاند على استقلالها.
    L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. UN وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية.
    Il tient également à réitérer son appui à la Somalie dans cette rude épreuve qu'elle traverse ainsi que son profond attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. UN ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه.
    Ce pays frère a su accompagner, avec beaucoup de dynamisme, l'évolution des Comores depuis notre accession à l'indépendance, voici plus de trente ans. UN فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما.
    L'Afghanistan a accueilli avec la plus grande satisfaction l'accession de l'Ouzbékistan à l'indépendance. UN وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال.
    Nombre de territoires coloniaux ont accédé à l'indépendance en se prévalant du droit à l'autodétermination librement exercé par leur population et sont devenus des Etats indépendants ou parties d'Etats existants. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    Le Samoa est le premier pays insulaire du Pacifique à avoir accédé à l'indépendance. UN وكانت ساموا أول بلد من بلدان المحيط الهادئ يحصل على الاستقلال.
    Il n'y aurait pas de troupes d'occupation au Timor oriental si elles n'étaient pas nécessaires pour étouffer les aspirations de la population à l'indépendance. UN وما كانت القوات لتحتل تيمور الشرقية لو لم تتطلبها الحاجة إلى قمع رغبة السكان في الاستقلال.
    Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. UN إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير.
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    Toutefois, nous sommes convaincus que le jeune Etat d'Azerbaïdjan est sur la seule voie qui mène à l'indépendance véritable. UN ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي.
    Il parcourait le monde pour contribuer personnellement à répondre aux besoins des pays, notamment ceux qui venaient d'accéder à l'indépendance. UN وقام برحلات مكثفة للمساعدة شخصيا في تلبية احتياجات البلدان، بما في ذلك البلدان التي كانت قد حصلت على استقلالها حديثا.
    Aussi, où que repose aujourd'hui l'âme de Kwame Nkrumah, l'extraordinaire accomplissement de l'Afrique du Sud donne un sens à l'indépendance du Ghana. UN وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا.
    Nous accordons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à la souveraineté de ce pays. UN إننا نعلق أهمية كبرى على صون السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، واستقلاله وسيادته.
    Nul ne peut porter atteinte, de quelque manière que ce soit, à l'indépendance de la République azerbaïdjanaise. UN ولن يستطيع أحد المساس باستقلال جمهورية أذربيجان.
    La déclaration du Ministre russe de la défense peut être considérée comme une menace directe à l'indépendance et à la souveraineté de l'Estonie. UN وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها.
    Le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. UN وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير.
    Il n'était plus possible, semblait-il, de compter sur une commune volonté, ni du côté du RPCR ni de celui du Gouvernement français actuel, pour préparer le pays à l'indépendance. UN وأردف قائلا إنه لم يعد بالامكان فيما يبدو إعداد البلد للاستقلال استنادا إلى إرادة مشتركة مع حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا أو الحكومة الفرنسية الراهنة.
    Cuba continuera d'appuyer le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. UN واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    En fait, en peu de temps, un nombre important de pays sont parvenus à l'indépendance, malgré tous les obstacles sur leur chemin, et ont recouvré leur liberté. UN إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب.
    Cette pratique n'est pas favorable à l'indépendance du judiciaire par rapport à l'exécutif. UN وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية.
    Le système hérité à l'indépendance a été réorienté et les districts de santé ont été renforcés. UN وأعادت الوزارة توجيه النظام الصحي الذي ورثته عند الاستقلال وعززت الدوائر الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد