à l'invitation de la Présidente, les membres de la Commission observent une minute de silence. | UN | بدعوة من الرئيسية، التزم أعضاء اللجنة دقيقة صمت. |
Le Rapporteur spécial a également pris part, à l'invitation de Save the Children, à une consultation en Afghanistan ayant pour thème spécial la santé pédiatrique et maternelle. | UN | وحضر المقرر الخاص أيضاً، بدعوة من منظمة إنقاذ الأطفال، مشاورة في أفغانستان ركزت بوجه خاص على صحة الطفل والأم. |
Il convient également de noter qu'à l'invitation de la partie azerbaïdjanaise, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a surveillé le déroulement du référendum. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه، بناء على دعوة من الجانب اﻷذربيجاني، قام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمراقبة سير الاستفتاء. |
S'est rendue en Chine à l'invitation de la Fédération chinoise des femmes | UN | زارت الصين بناء على دعوة من اتحاد المرأة لعموم الصين |
6. Le 2 juin, à l'invitation de dirigeants serbes locaux, le Président Tudjman s'est rendu à Beli Manastir. | UN | ٦ - وفي ٢ حزيران/يونيه، وبناء على دعوة من زعماء الصرب المحليين، قام الرئيس تودجمان بزيارة بلي مناستير. |
à l'invitation de la Commission électorale indépendante iraquienne, l'UIP a participé à la surveillance de la procédure de vote. | UN | وبدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق اشترك الاتحاد البرلماني الدولي في رصد عملية التصويت خارج البلد. |
Les dirigeants du monde et le Secrétaire général se sont retrouvés il y a une semaine à New York à l'invitation de la Norvège pour examiner les moyens de combattre le terrorisme et de s'attaquer aux racines du mal. | UN | قبل أسبوع، اجتمع زعماء العالم والأمين العام في نيويورك بدعوة من النرويج، لمناقشة سبل محاربة الإرهاب وجذور الشر. |
La délégation de Timor-Leste se félicite de la mission des Nations Unies aux Tokélaou à l'invitation de la Nouvelle-Zélande et des représentants de ce territoire. | UN | ومضى يقول إن وفده يرحب بزيارة بعثة الأمم المتحدة إلى توكيلاو بدعوة من نيوزيلندا وممثلي الإقليم. |
En outre, il a effectué la première de ce qu'il espère être une série de visites officieuses dans les pays étrangers où sont implantées des sociétés de plusieurs secteurs, à l'invitation de ces sociétés mais sans leur appui financier. | UN | وقد اختتم، بالإضافة إلى ذلك، أول زيارة يأمل أن تكون ضمن سلسلة من الزيارات غير الرسمية إلى عمليات تقع ما وراء البحار في سبعة قطاعات بدعوة من الشركات المالكة لها لكن دون تمويل منها. |
:: Visite à Londres à l'invitation de S. M. Elizabeth II; | UN | :: زار لندن بدعوة من جلالة ملكة بريطانيا العظمـى إليزابيث الثانية |
Le PNUCID a fourni une contribution au Rapport sur le développement dans le monde, 1996, à l'invitation de la Banque mondiale. | UN | قدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساهمة في تقرير التنمية في العالم لعام ١٩٩٦ بدعوة من البنك الدولي. |
La Conférence a tenu sa première session il y a 32 ans à Genève, à l'invitation de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد انعقد اﻷونكتاد اﻷول، قبل اثنين وثلاثين عاما، في جنيف بدعوة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
à l'invitation de la Présidente, la Commission observe une minute de silence. | UN | 1 - التزمت اللجنة الصمت لمدة دقيقة بناء على دعوة الرئيسة. |
à l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation du Kazakhstan reprennent place à la table du Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، عاد أعضاء وفد كازاخستان إلى شغل أماكنهم بجوار طاولة اللجنة. |
Notant que le Président du Comité spécial s'est rendu en visite en 2003 dans le territoire à l'invitation de la Chambre de commerce des îles Caïmanes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا زيارة رئيس اللجنة الخاصة إلى الإقليم في عام 2003 بناء على دعوة غرفة التجارة لجزر كايمان، |
Elle affirme avoir fait cette proposition à l'invitation de la KNPC, à l'issue de discussions officieuses entre les deux parties sur l'éventuelle extension du champ des travaux. | UN | وتُبين آي بي بي أنها قدمت اقتراحها هذا بناء على دعوة من شركة البترول وإثر مناقشات غير رسمية عُقدت بين الطرفين بشأن إمكانية توسيع نطاق عمل المشروع. |
Notant que le Président du Comité spécial s'est rendu en visite en 2003 dans le territoire à l'invitation de la Chambre du commerce des îles Caïmanes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى زيارة رئيس اللجنة الخاصة إلى الإقليم بناء على دعوة الغرفة التجارية لجزر كايمان في عام 2003؛ |
Notant que le Président du Comité spécial s'est rendu en visite en 2003 dans le territoire à l'invitation de la Chambre de commerce des îles Caïmanes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا زيارة رئيس اللجنة الخاصة إلى الإقليم في عام 2003 بناء على دعوة غرفة التجارة لجزر كايمان، |
Ainsi, à l'invitation de l'Union africaine il a participé activement aux discussions sur ce projet. | UN | وهكذا، وبناء على دعوة من الاتحاد الأفريقي، شارك بنشاط في المناقشات المتعلقة بهذا المشروع. |
à l'invitation de la Commission électorale du Turkménistan, les élections seront surveillées par des observateurs nationaux et étrangers. | UN | وبناءً على دعوة من اللجنة الانتخابية في تركمانستان، سيُراقِب إجراءَ الانتخابات مراقبون وطنيون وأجانب. |
Nous étions déjà intervenus sur ce thème en 2004, en session informelle, en réponse à l'invitation de la présidence mexicaine. | UN | وقد سبق لنا أن تحدثنا في هذا الموضوع في عام 2004، في جلسة غير رسمية، تلبية لدعوة من الرئيس المكسيكي. |
à l'invitation de la République arabe d'Égypte, les Ministres des affaires étrangères des États signataires de la Déclaration de Damas ont tenu leur 14e réunion les samedi 28 et dimanche 29 décembre 1996, au Caire. | UN | بناء على الدعوة الموجهة من جمهورية مصر العربية، عقد وزراء خارجية دول إعلان دمشق اجتماعهم الرابع عشر بالقاهرة يومي السبت واﻷحد ٧١ - ١٨ شعبان ١٤١٧ ﻫ، الموافق ٢٨ - ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
à l'invitation de la Présidente, la délégation de la Slovaquie prend place à la table du Comité. | UN | 1 - بناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد سلوفاكيا أماكن إلى طاولة اللجنة. |
Le Conseil se réjouit à la perspective de tenir sa quinzième session à Bahreïn en décembre 1994, à l'invitation de S. A. le cheik Isa Bin Salmane Al Khalifa, l'émir de Bahreïn. | UN | ويتطلع المجلس الى لقائه في دورته الخامسة عشرة بدولة البحرين في شهر ديسمبر ١٩٩٤ م، تلبية لدعوة كريمة من صاحب السمو الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة، أمير دولة البحرين. |
En novembre 2004, la réunion regroupant des participants à ce dialogue s'est tenue à l'invitation de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Université des Nations Unies. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، نُظِّم حوار جنيف بشأن البحوث والسياسات بدعوة مشتركة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف وجامعة الأمم المتحدة. |
à l'invitation de l'OCI, un haut responsable du Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU a assisté à la réunion. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر الاجتماع ممثل أقدم من إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En conséquence, les experts ont étudié le meilleur moyen de répondre à l'invitation de la Convention de Bâle durant la réunion en cours et entre les sessions. | UN | وتبعاً لذلك، بحث الخبراء أفضل سبل الرد على الدعوة المقدمة من اتفاقية بازل في هذا الاجتماع وفيما بين الدورات. |
Il a été noté que si des objections à l'invitation de nouvelles organisations étaient soulevées, elles étaient censées être examinées en session par l'ensemble des États membres de la Commission. | UN | وأشير إلى أنه في حال الاعتراض على دعوة منظمة جديدة ما، تقوم جميع الدول الأعضاء في اللجنة بمعالجته أثناء انعقاد الدورة. |
Pour préparer nos futures activités électorales, j'ai chargé la Division de l'assistance électorale d'entreprendre ce mois-ci une mission d'évaluation des besoins en Iraq, à l'invitation de la Commission électorale indépendante iraquienne. | UN | واستعدادا لمهامنا القادمة في هذه الانتخابات، أصدرت توجيهاتي إلى شعبة الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية لتضطلع في هذا الشهر ببعثة لتقييم الاحتياجات وذلك بدعوة من اللجنة الانتخابية المستقلة. |
à l'invitation de la Commission du développement durable, toutes les commissions régionales des Nations Unies ont organisé des réunions d'application régionale dans leurs régions respectives, préalablement aux douzième, quatorzième et seizième sessions de la Commission. | UN | 3 - وعملا بدعوة لجنة التنمية المستدامة، نظمت جميع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة اجتماعات تنفيذ إقليمية، كل منها في منطقتها، قبل الدورات الثانية عشرة والرابعة عشرة والسادسة عشرة للجنة. |