ويكيبيديا

    "à la cnuced" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأونكتاد
        
    • في الأونكتاد
        
    • بالأونكتاد
        
    • الأونكتاد إلى
        
    • للأونكتاد
        
    • من الأونكتاد
        
    • داخل الأونكتاد
        
    • في إطار الأونكتاد
        
    • على الأونكتاد
        
    • واﻷونكتاد
        
    • الى اﻷونكتاد
        
    • في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية
        
    • الأونكتاد على
        
    • وفي الأونكتاد
        
    • يتلقاها الأونكتاد
        
    Un exemplaire des statuts signés et enregistrés est par la suite envoyé à la CNUCED. UN ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد.
    Il a aussi formulé des recommandations et des suggestions à la CNUCED concernant la mise à jour du programme type. UN وقدمت لجنة التعليم هذه أيضاً إلى الأونكتاد توصيات واقتراحات بشأن تحديث المنهج الدراسي النموذجي في المستقبل.
    Les conflits et les clivages politiques n'avaient pas leur place à la CNUCED et devaient être abordés ailleurs. UN وأضافت قائلة إن التنازع والاستقطاب السياسي ليسا مشروعين في الأونكتاد بل ينبغي معالجتهما في مكان آخر.
    Les conflits et les clivages politiques n'avaient pas leur place à la CNUCED et devaient être abordés ailleurs. UN وأضافت قائلة إن التنازع والاستقطاب السياسي ليسا مشروعين في الأونكتاد بل ينبغي معالجتهما في مكان آخر.
    EXAMEN DU CHAPITRE RELATIF à la CNUCED DU PROJET DE UN استعراض الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة
    Le Conseil a demandé à la CNUCED de continuer à collaborer avec les pays les moins avancés, et notamment d'établir un rapport annuel à ce sujet. UN وأضاف أن المجلس دعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز عمله مع أقل البلدان نموا، بما في ذلك إصدار تقرير سنوي عن هذه المسألة.
    Ce n'est pas le cas à la CNUCED. UN ولم يكن هذا هو الوضع السائد بالنسبة للأونكتاد.
    Il est demandé à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'étudier ensemble les moyens de rendre le secteur du tourisme plus résilient aux chocs extérieurs. UN ويُدعى كل من الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مناعة قطاع السياحة إزاء الصدمات الخارجية.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de faire contrepoids au fondamentalisme de marché d'autres institutions internationales. UN ووجه أحد الوفود نداءً إلى الأونكتاد ليضطلع بدور الثقل الموازي للأصولية السوقية لدى المؤسسات العالمية الأخرى.
    Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. UN وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء.
    Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    Si des consultations doivent avoir lieu, les États en cause peuvent demander à la CNUCED d'assurer, pour ces consultations, des services de conférence convenus d'un commun accord. UN وإذا تقرر عقد مشاورة، تطلب الدول المشاركة إلى الأونكتاد أن توفر مرافق لعقدها يوافق عليها جميع الأطراف.
    Il était regrettable que le document ne fasse pas référence à la CNUCED ou à ses recommandations sur diverses questions. UN وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى.
    Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. UN ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد.
    Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    Ce nouvel examen visera à identifier les domaines à améliorer en ce qui concerne les pratiques de gestion et d'administration à la CNUCED, dans le contexte des réformes en cours. UN وسيحدد الاستعراض الحالي مجالات التحسين في ممارسات الإدارة والتنظيم في الأونكتاد في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    Audit de la gestion des ressources humaines à la CNUCED. UN مراجعة إدارة الموارد البشرية في الأونكتاد.
    Le représentant a rendu hommage à la CNUCED pour l'assistance fournie au peuple palestinien dans des conditions aussi défavorables. UN وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة.
    Les représentants ont demandé à la CNUCED de poursuivre les débats et les analyses sur les conséquences d'une telle réforme pour le commerce et le développement. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Il a été demandé à la CNUCED d'élargir ses travaux et ses activités au bénéfice de l'Afrique, notamment en renforçant ses activités de diffusion. UN وقد دُعي الأونكتاد إلى التوسع في أعماله وأنشطته لفائدة أفريقيا مع السعي بجانب ذلك إلى تعزيز عمله المتعلق بالنشر.
    Le caractère intégrateur du processus permet maintenant à la CNUCED de participer plus facilement aux opérations nationales. UN وقد بات الطابع الاندماجي للعملية الآن يتيح للأونكتاد المشاركة بسهولة أكبر في العمليات على المستوى القطري.
    L'ISAR a demandé à la CNUCED de continuer de soutenir l'IIRC et de communiquer régulièrement des mises à jour sur les progrès de celui-ci. UN وطلب من الأونكتاد مواصلة دعمه للجنة الدولية للإبلاغ المتكامل وتقديم تحديثات منتظمة عما تحرزه من تقدم.
    Il était d'autant plus paradoxal que cette situation se produise à la CNUCED que cet organisme était précisément chargé de la formation de consensus. UN وقال إنه من دواعي السخرية بصورة خاصة أن ينشأ وضع كهذا داخل الأونكتاد الذي يشكل صلة الوصل في بناء توافق الآراء.
    Le dialogue mené à la CNUCED aiderait à trouver une solution à de nombreux problèmes fondamentaux relatifs au développement. UN وسيساعد الحوار في إطار الأونكتاد على إيجاد حل للعديد من المشاكل الجوهرية المرتبطة بالتنمية.
    On a particulièrement rendu hommage à la CNUCED pour la préparation réussie de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وأثني على الأونكتاد بالخصوص لنجاحه في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    A cette condition, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif des chapitres correspondant à ces départements et à la CNUCED. UN وعلى هذا اﻷساس أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي لتلك اﻹدارات واﻷونكتاد.
    3. Le Conseil s'est attelé à la tâche, compte tenu des mandats donnés à la CNUCED par l'Engagement de Carthagène et par le programme Action 21. UN ٣ - وقد تابع المجلس هذه المسألة، وفقا للولايتين اللتين أسندهما الى اﻷونكتاد التزام كرتاخينا وجدول أعمال القرن ٢١ نفسه.
    Nous sommes particulièrement fiers de voir un ressortissant thaïlandais, pleinement conscient des préoccupations des pays en développement, passer de l'Organisation mondiale du commerce à la CNUCED, pour en assumer la direction. UN ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية.
    Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    Les discussions qui ont eu lieu au Comité du commerce et de l'environnement, à la CNUCED et à l'OCDE ont fait ressortir le fait qu'il faudrait élaborer et appliquer ces prescriptions de manière à réduire le plus possible les éventuels effets négatifs sur l'accès des pays en développement aux marchés, tout en atteignant les objectifs des politiques environnementales. UN وأدت المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والبيئة وفي الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إبراز حقيقة أن المتطلبات البيئية ينبغي وضعها وتطبيقها بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة على وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بينما تحقق أهداف السياسات البيئية.
    Une part appropriée des montants versés à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد