ويكيبيديا

    "à la demande de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء على طلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • على طلب قوة
        
    • بطلب من
        
    • على طلب من
        
    • بناءً على طلب
        
    • على طلب الجماعة
        
    • على طلب بعثة
        
    • وبطلب من
        
    • على طلب البوسنة
        
    • تلبية لطلب
        
    • للتعيين المقدم من
        
    • استجابة لطلب من اللجنة
        
    • على طلب إدارة
        
    • على طلب الاتحاد
        
    à la demande de la Conférence générale, l'AIEA a entrepris de promouvoir le rôle des garanties au Moyen-Orient. UN وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط.
    Le rapport du Comité fait état de nombreux incidents examinés à la demande de la Mission permanente de Cuba. UN وقد تضمن تقرير اللجنة إشارات كثيرة لوقائع نظر فيها بناء على طلب بعثة كوبا الدائمة.
    à la demande de la CENI, la Mission a facilité la concertation entre diverses parties prenantes congolaises. UN وبناء على طلب من اللجنة، ساعدت البعثة في تسهيل التحاور بين مختلف الأطراف الكونغولية المعنية.
    Les parties ont fini par arrêter les tirs à la demande de la FINUL, afin de permettre au commandant adjoint de la Force, qui était à l'époque commandant de la Force par intérim, de se rendre sur le lieu de l'incident par hélicoptère. UN وفي نهاية المطاف توقف الجانبان عن إطلاق النار بناء على طلب قوة الأمم المتحدة المؤقتة، لتمكين نائب قائدها الذي كان يتولى قيادة القوة بالنيابة حينها، من الوصول إلى مكان الحادث بالهيلكوبتر.
    Ces dernières années, les forces de défense finlandaises ont procédé à quelque 350 interventions pour enlever des munitions explosives, à la demande de la police finlandaise. UN وقد تدخلت قوات الدفاع الفنلندية في السنوات الأخيرة نحو 350 مرة لإزالة متفجرات بطلب من الشرطة الفنلندية.
    En réponse à la demande de la défense, j'accorde un délai jusqu'au 30 juin. Open Subtitles موافقةَ على طلب من الدفاع أسمح بالتمديد إلى الـ30 من يونيو.
    :: à la demande de la femme, lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'une relation incestueuse; UN بناءً على طلب المرأة، عندما يحدث الحمل نتيجة اغتصاب أو علاقة سفاح مع أحد المحارم؛
    Les organisations inscrites sur la liste peuvent se faire représenter aux réunions et faire connaître leurs vues à la demande de la Commission. UN وللمنظمات المدرجة أسماؤها في القائمة، أيضا، أن يحضر ممثلوها الجلسات وأن يستمع إليهم أيضا بناء على طلب اللجنة.
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر.
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    Après cela, une séance plénière informelle se tiendra à la demande de la délégation française. UN بعد ذلك ستُعقد جلسة عامة غير رسمية بناء على طلب الوفد الفرنسي.
    à la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    à la demande de la Commission, la Mission a affecté deux conseillers internationaux et un conseiller national à l'appui de la Commission. UN وبناء على طلب المفوضية انتدبت البعثة مستشارين دوليين اثنين ومستشارا وطنيا لدعم المفوضية.
    Ayant vérifié, à la demande de la Mission, si le contrôle interne des achats directs était assez rigoureux, les auditeurs résidents ont découvert de nombreuses défaillances qui étaient source d'inexactitudes dans la comptabilité des stocks. UN وبناء على طلب البعثة، اضطلع مراجعو الحسابات المقيمون بتقييم ملاءمة الضوابط الداخلية المفروضة على عمليات الشراء المباشرة، واستدلوا على عدد من أوجه ضعف المراقبة تؤثر على دقة سجلات أصناف المخزون.
    à la demande de la profession, l'utilisation de ces dispositifs avait été rendue obligatoire par les Parties contractantes. UN وبناء على طلب تلك الدوائر، أصبح استخدام تلك الأدوات إلزاميا بالنسبة للأطراف المتعاقدة.
    Leur présence et leurs activités ont été plus visibles au cours des périodes pendant lesquelles les tensions se sont intensifiées. à la demande de la FINUL, les Forces de sécurité conjointes sont intervenues à plusieurs reprises pour rétablir l'ordre lors de manifestations et éviter des incidents. UN وكان وجودها وأنشطتها ملحوظين بقدر أكبر في فترات اشتداد التوتر حيث تدخلت قوة الأمن المشتركة، بناء على طلب قوة الأمم المتحدة في عدة مناسبات للسيطرة على مظاهرات والحيلولة دون وقوع حوادث محتملة.
    12. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de la Force de stabilisation, toutes les mesures nécessaires pour défendre celle-ci ou pour l'aider à remplir sa mission, et reconnaît à la Force le droit de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; UN 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛
    Des représentants du secrétariat de l'Assemblée nationale de transition ont assisté à ces réunions, à la demande de la MANUI. UN وحضر ممثلو أمانة الجمعية الوطنية الانتقالية هذه الاجتماعات بطلب من البعثة.
    Rapport à la demande de la délégation des États-Unis d'Amérique UN التقرير الذي قدم بطلب من وفد الولايات المتحدة الأمريكية
    L'un d'entre eux, M. Cajuste Lexius, ayant été examiné par un médecin indépendant à la demande de la Mission, a dû être hospitalisé. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة.
    à la demande de la société turque, le tribunal de première instance avait annulé la sentence au motif qu'aucun élément prouvant l'existence d'une convention n'avait été fourni. UN وألغت المحكمة الابتدائية، بناءً على طلب مُقدَّم من الشركة التركية، قرار التحكيم لعدم تقديم دليل على وجود اتفاق تحكيم.
    à la demande de la CARICOM, une plus grande importance a été accordée à la réduction de la demande de drogues. I. Organisation internationale du Travail UN وبناء على طلب الجماعة الكاريبية، أولي قدر أكبر من التأكيد لمسألة الحد من الطلب على المخدرات.
    De même à la demande de la Commission, les dispositions appropriées de sécurité seront prises pour protéger le personnel, les bâtiments, les documents et le matériel de la Commission. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    Tous les pays en butte à des difficultés économiques devraient être traités de la même manière et la Commission devrait faire droit à la demande de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالنظر إلى أنه ينبغي أن تعامل جميع البلدان التي تعاني صعوبات اقتصادية معاملة متساوية، فإن على اللجنة أن توافق على طلب البوسنة والهرسك.
    Le présent rapport est préparé en réponse à la demande de la Commission de statistique. UN 2 - وقد أُعد هذا التقرير تلبية لطلب اللجنة الإحصائية.
    Notant que la décision XVI/4 devrait fournir une base solide pour l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques à l'avenir et que, en l'absence de justifications technique et économique à l'appui d'une recommandation, une considération particulière devrait être accordée à la demande de la Partie considérée, UN ومع ملاحظة أن المقرر 16/4 يجب أن يوفر أساساً صلباً لاستعراض تعيينات الاستخدامات الحرجة في المستقبل، وأنه في ظل غياب المبررات التقنية والاقتصادية لتقديم توصية، يجب إيلاء الاعتبار الخاص للتعيين المقدم من الطرف،
    à la demande de la Cinquième Commission de l’Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à un examen du fonctionnement du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, comme il l’avait fait en 1996 et 1997 dans le cas du Tribunal criminel international pour le Rwanda. UN استجابة لطلب من اللجنة الخامسة للجمعية العامة، أجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على غرار الاستعراضين اللذين أجريا للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عامي 1996 و1997.
    Au moment de l'inspection, une évaluation interne était en cours à la demande de la direction du bureau. UN وكانت هناك عملية تقييم داخلي بناء على طلب إدارة المكتب جارية وقت القيام بعملية التفتيش من قبل وحدة التفتيش المشتركة.
    Les activités du programme d'assistance consacré aux services avaient été élargies à un projet concernant l'industrie musicale, à la demande de la SADC. UN وقد تمت توسعة الأنشطة في برنامج المساعدة بشأن الخدمات بحيث تشمل مشروعاً حول صناعة الموسيقى بناء على طلب الاتحاد الانمائي للجنوب الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد