ويكيبيديا

    "à la préparation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إعداد
        
    • في التحضير
        
    • في اﻷعمال التحضيرية
        
    • في الإعداد
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • ﻹعداد
        
    • للتحضير
        
    • على إعداد
        
    • في تحضير
        
    • بالتحضير
        
    • على التحضير
        
    • في عملية التحضير
        
    • في تخطيط
        
    • الإعداد لها
        
    • للإعداد
        
    Les membres compétents du Partenariat de collaboration sur les forêts sont invités à participer à la préparation du rapport de synthèse. UN والأعضاء ذوو الصلة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مدعوون إلى المشاركة في إعداد هذا التقرير التجميعي.
    Le PNUE avait également aidé à la préparation de nouvelles réglementations. UN وكان اليونيب أيضاً يساعد في إعداد لوائح تنظيمية جديدة.
    L'Afrique du Sud participe activement à la préparation de cette manifestation importante. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في التحضير لهذا الحدث الهام.
    Notre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle-même. UN وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته.
    Il participera à l'organisation et à la préparation des séances d'accueil du personnel. UN وسوف يساعد في الإعداد والتحضير لجلسات رعاية الموظفين وتقديم المشورة لهم.
    Elle invite la WAIPA à contribuer à la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وهي تدعو هذه الرابطة إلى الإسهام في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Un groupe d'étudiants participent actuellement à la préparation de quatre autres études destinées au volume IV du Supplément no 10. UN وتشارك حاليا مجموعة من الطلاب في إعداد أربع دراسات أخرى للإدراج في المجلد الرابع من الملحق رقم 10.
    A participé activement, pour l'Organisation des Nations Unies, à la préparation des avis consultatifs suivants : UN عمل بنشاط لجانب اﻷمم المتحدة في إعداد اﻵراء الاستشارية التالية:
    Il importe aussi de souligner que le Gouvernement de transition a la tâche de contribuer à la préparation du pays pour la tenue, sous supervision et contrôle internationaux, d'élections libres et équitables d'ici six ou sept mois. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن أمام الحكومة الانتقالية مهمة المساعدة في إعداد البلاد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، من المفترض أن تجري تحت اشراف ورصد دولي خلال فترة تمتد من ستة الى سبعة أشهر.
    Et nous tenons à souligner, pour nous en féliciter, I'excellente collaboration apportée par tous les groupes à la préparation de ce projet de résolution. UN إننا نهنئ كل المجموعات على مشاركتها الممتازة في إعداد مشروع القرار هذا.
    Il avait participé à la préparation de la voiture-suicide qui, un an plus tôt, avait explosé devant un restaurant situé au bord de la route à Mehola, tuant un ouvrier arabe et blessant huit soldats. UN وكان قد ساعد في إعداد قنبلة السيارة الانتحارية التي انفجرت قرب معظم على الطريق في ميحولا في العام السابق، مما أدى الى قتل عامل عربي وجرح ثمانية جنود.
    Le PNUD a également contribué à la préparation de ce document. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة رئيسية في إعداد هذه الوثيقة.
    Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'opération humanitaire au Soudan. UN :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان.
    Ceci est une contribution utile à la préparation de la conférence sur le développement durable qui se tiendra à Rio en 2012. UN وتلك مساهمة مفيدة في التحضير للمؤتمر حول التنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012.
    Les recommandations du Conseil d'administration fondées sur les résultats des travaux du comité directeur pourraient apporter une importante contribution à la préparation de la troisième Conférence. UN ويمكن أن تصبح توصيات مجلس اﻹدارة بشأن نتائج أعمال اللجنة التوجيهية مساهمة لها وزنها في التحضير للمؤتمر الثالث.
    L'UNICEF a aussi contribué généreusement à la préparation de la CIPD en détachant un fonctionnaire et en fournissant un appui matériel au secrétariat de la Conférence. UN كما ساهمت اليونيسيف بسخاء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بانتداب مسؤول عنها وبتقديم الدعم الى وظائف داخل أمانة المؤتمر.
    La CNUCED avait participé activement à la préparation du Forum. UN واضطلع الأونكتاد بدور نشط في الإعداد للمنتدى.
    L'OMPI ne devra toutefois pas manquer d'être invitée systématiquement à participer dès le départ à la préparation des notes de stratégie nationale. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بإشراك المنظمة إشراكا أكيدا في العملية التحضيرية لمذكرات الاستراتيجية القطرية في مرحلة مبكرة.
    Appui à la préparation des documents techniques du douzième Sommet présidentiel. UN تقديم الدعم ﻹعداد الوثائق التقنية لاجتماع القمة الرئاسي الثاني عشر. الالتزامات والانجازات
    Les commissions ont contribué à la préparation du Sommet et participé à la mise en œuvre des textes qui en sont issus dans le contexte des dispositions prises à l'échelle de l'ONU. UN فقد قدمت اللجان مدخلات للتحضير للقمة وشاركت في متابعة نتائجها كجزء من الاستجابة على نطاق المنظمة.
    Tous les efforts sont actuellement consacrés à la préparation d'une sous-législation connexe afin de s'assurer que la législation soit totalement mise en œuvre aux niveaux national et local. UN ويجري التركيز حالياً على إعداد تشريع فرعي متصل بذلك يكفل تنفيذ القانون على الصعيد الوطني والصعيد المحلي تنفيذاً تاماً.
    Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    Ce chiffre comprend un montant non renouvelable de 10 000 dollars qui doit permettre à des fonctionnaires de participer aux réunions ayant trait à la préparation de la Conférence Habitat. UN وهناك مبلغ غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٠ دولار مدرج ﻷغراض السفر لحضور الاجتماعات ذات الصلة بالتحضير لمؤتمر الموئل.
    La même notion s'applique à la préparation d'infractions et aux tentatives de commission d'infractions. UN وينطبق المفهوم نفسه على التحضير لارتكاب الجرائم والشروع في ارتكابها.
    La HautCommissaire a souligné qu'il était important que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels contribuent à la préparation de la Conférence. UN شددت المفوضة السامية على أهمية إسهام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في عملية التحضير للمؤتمر.
    Les Taliban ont besoin de voyager pour communiquer, lever des fonds et participer à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes. UN فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية.
    Une collecte de fonds liée à un acte terroriste est assimilée à la participation à un délit, à la préparation d'un délit ou à un acte de complicité, aux termes des dispositions susmentionnées. UN وفي الحالة التي يتصل فيها جمع الأموال مباشرة بالعمل الإرهابي، فإنه يعتبر، بموجب الأحكام المذكورة أعلاه، مشاركة في الجريمة أو في الإعداد لها أو التآمر من أجل ارتكابها.
    À cet égard, la formation Guinée-Bissau organisera, fin mars, une réunion destinée à mobiliser les appuis nécessaires à la préparation de l'élection. UN وفي هذا الصدد، سوف تقوم تشكيلة غينيا - بيساو بتنظيم اجتماع في أواخر آذار/مارس بغية حشد الدعم للإعداد للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد