Nous espérons progresser sur ce point à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Notre sincérité, nous l'espérons, sera reflétée dans le résultat de nos débats à la présente session de l'Assemblée générale, qui, si nous échouons, pourrait bien être la dernière pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يظهر إخلاصنا فـي النتائج التي ستسفر عنها مداولاتنا في الدورة الحالية للجمعية. |
Le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement est l'une des grandes tâches conférées à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | إن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة من المهام الرئيسية في هذه الدورة للجمعية العامة. |
à la présente session de l'Assemblée générale, ma délégation a présenté le projet de résolution annuel, amendé, qui diffère radicalement tant pour le fond que pour la forme de ceux qui ont été présentés lors des années précédentes. | UN | وقد تقدم وفد بلادي في هذه الدورة بمشروع قراره السنوي المنقح. |
J'espère qu'un examen utile de l'Agenda pour le développement aura lieu à la présente session de l'Assemblée générale et qu'il sera tenu compte des considérations que je viens de présenter. | UN | ونأمل أن تجري مناقشات ملائمة لخطة التنمية، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تراعى فيها النقاط التي ذكرتها توا. |
Le traitement des migrantes reste un motif de préoccupation et un aspect important de son mandat; il sera examiné dans le rapport qu'elle soumettra à la présente session de la Commission. | UN | وتظل معاملة المهاجرات أحد الشواغل التي تشملها الولاية المسندة إليها وأحد جوانبها المهمة؛ وستناقش هذه المسألة في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية. |
Dans le rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, soumis à la présente session de l'Assemblée générale, il déclare : | UN | إذ قال في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية المقدم إلى الدورة الحالية للجمعية العامة: |
C'est ce qu'ont également souligné de nombreux orateurs à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أكد هذا أيضا متكلمون عديدون خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Comme le Ministre brésilien des affaires étrangères, l'Ambassadeur Celso Amorim, l'a déclaré pendant le débat général à la présente session de l'Assemblée générale, | UN | وكما ذكر وزير خارجية بلدي، سعادة السيد سيلسو أموريم، في المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، |
En 1993, la déléguée des jeunes Danois avait demandé que les jeunes soient davantage représentés à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
C'est pourquoi nous espérons que cette solution pourra être examinée à la présente session de l'Assemblée générale au cours de laquelle nous espérons des progrès significatifs. | UN | ولذا نثق بالتمكن من مناقشة هذا الحل في الدورة الحالية للجمعية العامة، ونتطلع إلى إحراز تقدم هام. |
La délégation chinoise doit présenter un projet de résolution sur cette question à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم وفد الصين مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Afin de consolider les résultats déjà obtenus et pour accélérer davantage le processus, ma délégation appuie pleinement l'idée que le Groupe de travail devrait continuer ses activités à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ولكي نبني أكثر على النتائج التي حُققت حتى الآن ولكي نزيد من الإسراع بالعملية، يؤيد وفدي تماما وجهة النظر القائلة بضرورة مواصلة الفريق العامل لأنشطته في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La République tchèque encouragera activement l'adoption du projet de protocole à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وستعمل الجمهورية التشيكية بنشاط من أجل اعتماد مشروع البروتوكول في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Une excellente occasion nous est offerte à la présente session de renforcer et d'étendre son application grâce à l'examen des divers points de l'ordre du jour du Comité. | UN | وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Israël adoptera également, à la présente session de l'Assemblée générale, une approche constructive de cette question. | UN | وستعتمد اسرائيل أيضا، في هذه الدورة للجمعية العامة نهجا بناء ازاء هذه المسألة. |
à la présente session de la Première Commission, beaucoup de choses ont été dites sur les armes nucléaires et sur ce qu'il est nécessaire d'accomplir à cet égard. | UN | وقد قيل الكثير عن الأسلحة النووية في هذه الدورة للجنة الأولى وعن المطلوب في هذا الصدد. |
Mais nous ne devons pas remettre à demain ce que nous pouvons faire aujourd'hui. Nous devons agir en faveur de la réforme cette année, à la présente session de l'Assemblée. | UN | علينا ألاّ نؤجل عمل اليوم إلى الغد، وعلينا أن ندفع بإجراءات الإصلاح إلى الأمام هذا العام خلال الدورة الحالية للجمعية. |
La CNUCED présentera le rapport du Conseil et les conclusions qu'il a arrêtées à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم الأونكتاد تقرير المجلس والاستنتاجات التي اتفق عليها إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Un rapport distinct sur l'appui apporté par la CEA aux objectifs du NEPAD est également présenté à la présente session de la Commission. | UN | وسوف يُرفع إلى الدورة الحالية للجنة أيضاً تقرير منفصل بشأن دعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لنيباد. |
Deuxièmement, j'aborderai des questions spécifiques concernant le suivi de la Conférence de la Barbade que nous devons examiner à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ثانيا، أود أن أتطرق إلى قضايا محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر بربادوس وينبغي لنا أن نتصدى لها خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
C'est pourquoi le Groupe des pays d'Afrique a l'intention de présenter, à la présente session de l'Assemblée générale, un projet de résolution demandant que l'UNAFRI continue à bénéficier d'un appui financier. | UN | ولهذا السبب، تعتزم مجموعة البلدان الافريقية أن تقدم، أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، مشروع قرار بطلب مواصلة تقديم الدعم المالي لمعهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Un rapport sur cette réunion a été soumis au Secrétaire général pour examen éventuel à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد قدم تقرير عن هذا الاجتماع الى اﻷمين العام ﻹمكان طرحه للنظر فيه أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
à la présente session de l'Assemblée générale, la Fédération de Russie soumet un nouveau projet de résolution sur la sécurité de l'information. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، يعرض الاتحاد الروسي مشروع قرار جديدا حول أمن المعلومات. |
À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
Des consultations officieuses sur un projet de résolution traitant de cette question ont déjà eu lieu à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الدورة للجمعية العامة جرت بالفعل مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتناول هذه المسألة. |
Je souhaite plein succès à la présente session de la Commission. | UN | وعند هذا الحد، أتمنى للدورة الحالية للجنتنا نجاحا كبيرا. |
En particulier, c'est avec une profonde satisfaction que nous accueillons à la présente session de l'Assemblée générale le Gouvernement sud-africain nouvellement élu. | UN | وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا. |
La contribution du Bélarus a été remarquée, à juste titre, par de nombreuses délégations à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وإسهام بيلاروس تنوه به وبحق وفود عديدة في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Comme le disait le Président du Honduras à la présente session de l'Assemblée générale, | UN | وكما قال رئيس هندوراس، وهو يخاطب الجمعية العامة في دورتها الراهنة: |