ويكيبيديا

    "à la prévention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منع
        
    • على منع
        
    • في مجال منع
        
    • إلى منع
        
    • في الوقاية من
        
    • أجل منع
        
    • على الوقاية من
        
    • عن منع
        
    • بالوقاية من
        
    • في مجال الوقاية من
        
    • إلى الوقاية من
        
    • بشأن الوقاية من
        
    • لمسألة منع
        
    • على تدابير منع
        
    • نحو منع
        
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Cela représente une nouvelle et importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN ويمثل ذلك اﻷمر مساهمة هامة أخرى في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    De même, les activités de maintien de la paix contribueront indubitablement à la prévention de l'escalade des conflits existants, ce qui libérera des ressources supplémentaires pour le développement. UN وبالمثل، ستسهم أنشطة حفظ السلام بلا شك في منع تصعيد الصراعات الحالية، مما سيوفر موارد اضافية للتنمية.
    Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Par ailleurs, on a suggéré que l'on mène des activités supplémentaires de formation et de sensibilisation à la prévention de la corruption. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح تنظيم أنشطة إضافية للتدريب وتوعية الجمهور في مجال منع الفساد.
    Les presbytériens appellent constamment à la prévention de la violence familiale et des agressions sexuelles. UN يدعو أعضاء الكنيسة المشيخية باستمرار إلى منع العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    Les Nations Unies font ainsi une importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région, action qui devra être suivie d'autres mesures. UN وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى.
    L'assistance fournie aux Etats membres dans le cadre de leurs efforts pour assurer à chacun l'accès à un enseignement de base de qualité est un facteur qui contribue dans une large mesure à la prévention de l'exploitation des enfants. UN إن مساعدة الدول اﻷعضاء على تيسير السبيل لتلقي تعليم أساسي جيد هي عامل رئيسي في منع استغلال اﻷطفال.
    L'assistance juridique peut être utilisée pour contribuer à la prévention de la criminalité en faisant mieux connaître le droit. UN ويمكن استخدام المساعدة القانونية للمساهمة في منع وقوع الجرائم عن طريق زيادة الوعي بالقانون.
    Le Groupe de travail a également souligné la nécessité, pour la société civile, de participer à la prévention de la corruption. UN وشدّد الفريق العامل أيضاً على أهمية مشاركة المجتمع المدني في منع الفساد.
    Les résultats d'une table ronde tenue récemment sur la participation de la société à la prévention de la corruption ont été présentés au Groupe de travail. UN وأُطلع الفريق العامل على نتائج اجتماع للمائدة المستديرة عُقد في الآونة الأخيرة عن مشاركة المجتمع المدني في منع الفساد.
    L'assistance juridique peut être utilisée pour contribuer à la prévention de la criminalité en faisant mieux connaître le droit. UN ويمكن استخدام المساعدة القانونية للمساهمة في منع وقوع الجرائم عن طريق زيادة الوعي بالقانون.
    Cependant, l'investissement consacré à la prévention de la violence réduit les coûts sociaux des réparations offertes aux victimes. UN ومع ذلك، فإن الاستثمار في منع العنف يخفض التكلفة الاجتماعية لإيجاد وسائل انتصاف للضحايا.
    L'Autriche accorde une importance prioritaire à la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وتعلق النمسا أهمية كبيرة على منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement travaillait également avec la société civile à la prévention de la violence à l'égard des femmes et à l'assistance aux victimes. UN وتعمل الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني على منع العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا.
    Toutes ces initiatives contribuent à la prévention de la violence familiale et à la promotion de l'harmonie familiale. UN ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي.
    Il a également encouragé le secrétariat à rassembler des informations sur les bonnes pratiques et les initiatives dans le domaine de la sensibilisation des jeunes à la prévention de la corruption. UN كما شجّع الأمانة على جمع معلومات عن الممارسات الجيّدة ومبادرات تثقيف الشباب في مجال منع الفساد.
    Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    Dans le cadre de cet effort, leurs partenaires sont aussi associés à la prévention de la transmission. UN وفي ذلك الصدد، فإن شركاءهن منخرطون أيضا في الوقاية من نقل العدوى.
    :: Des débats pour les Somaliens et les groupes d'appui locaux se consacrant à la prévention de l'excision. UN :: عقد مناقشات يشارك فيها الصوماليون وجماعات الدعم المحلية التي تعمل من أجل منع ختان الإناث.
    Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Par souci de renforcer le statut des victimes, il faudra prêter attention aux besoins de celles-ci dans la procédure pénale et les mesures de soutien, et aussi à la prévention de nouvelles violences. UN وستولي الوزارة كذلك العناية، في إطار الجهود المبذولة لتعزيز وضع الضحايا، إلى احتياجات الضحايا في الدعاوى الجنائية وتدابير الدعم، فضلاً عن منع الوقوع ضحية مرة أخرى.
    Les outils comprendraient ceux destinés à la prévention de la pollution. UN وينبغي أن تشمل الأدوات تلك المتعلقة بالوقاية من التلوث.
    Il dispose donc d'un avantage comparatif pour ce qui est de contribuer de façon décisive à la prévention de l'infection au VIH. UN فلذلك له ميزة نسبية في تقديم المساهمات الجمة في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Convaincu qu'il faut accorder la priorité à la prévention de l'usage et de l'abus de drogues chez les enfants, dans le cadre du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, UN واقتناعا منه بالأولوية التي يجب إسنادها إلى الوقاية من استعمال وتعاطي العقاقير لدى الأطفال، ضمن إطار خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات،
    décrivant les tendances générales et les faits nouveaux ayant trait à son mandat, et l’encourage à continuer d’inclure dans ses recommandations des propositions relatives à la prévention de la torture et aux enquêtes sur les cas de torture; UN يصف الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تضمين توصياته اقتراحات بشأن الوقاية من التعذيب والتحقيق فيه؛
    Une attention particulière a été portée à la prévention de la prolifération géographique des armes nucléaires, ainsi qu'à la réduction et, à terme, à l'élimination de la présence militaire de pays d'autres régions. UN وكرس اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق الإقليمية الأخرى وإزالته في نهاية المطاف.
    Organisation de 35 séances d'orientation et de formation de formateurs à l'intention des contingents et sensibilisation de 1 400 officiers à la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles à Abidjan, dans le secteur ouest et dans le secteur est UN تنظيم 35 من الدورات التعريفية ودورات تدريب المدربين لأفراد الوحدات العسكرية، وتدريب 400 1 ضابط عسكري على تدابير منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، في أبيدجان وفي القطاع الغربي والقطاع الشرقي
    Les activités de renforcement des capacités consacrées à la prévention de la prolifération des algues toxiques sont décrites au paragraphe 194 ci-dessous. UN وللاطلاع على معلومات عن أنشطة بناء القدرات الموجهة نحو منع تكاثر الطحالب الضارة، انظر الفقرة 194.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد