Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. | UN | وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد. |
La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : | UN | تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي: |
La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : | UN | تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي: |
Nous félicitons tous les groupes et pays amis dont la coopération intelligente et positive a permis d'aboutir à la rédaction finale de ce projet. | UN | ونحن نهنئ جميع المجموعات والبلدان الصديقة على ذكائها وتعاونها اﻹيجابي في إعداد مشروع القرار هذا. |
Le Gouvernement travaille actuellement à la rédaction d'un texte législatif qui fixera clairement le barème des indemnisations à verser dans de tels cas. | UN | وتعمل الحكومة حالياً، على صياغة نص تشريعي سيحدد بشكل واضح، حجم التعويضات التي ينبغي دفعها في حالات من هذا القبيل. |
Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
Il collabore à la rédaction de textes qui revêtent généralement la forme de conclusions convenues plutôt que de conclusions appelant une décision. | UN | وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات. |
La Banque a participé à la rédaction du Plan-cadre, en fournissant des données et documents utiles à cet effet. | UN | وأسهم البنك الدولي في صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وقدم بيانات ووثائق لمساندة العملية. |
Le Groupe de travail sur le droit foncier a grandement contribué à la rédaction du texte, et soulevé d'importants problèmes. | UN | وقد أسهم الفريق العامل المكلف بوضع القانون العقاري مساهمة قيمة في صياغة النص القانوني وفي عرض الشواغل الرئيسية. |
Le secrétariat a participé aux réunions du Comité exécutif et du Conseil de l'ÉM, notamment à la rédaction des rapports pertinents. | UN | وقد شاركت الأمانة في اجتماعات اللجنة التنفيذية لمبادرة التقييم ومجلسها، ويشمل ذلك مشاركتها في صياغة التقارير ذات الصلة. |
Le Statut actuel du Tribunal administratif a donc servi de point de départ à la rédaction du présent projet. | UN | ولهذا فقد استُخدم النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة كنقطة انطلاق في صياغة العناصر المقترحة. |
Au niveau national également, les ONG devront participer à la rédaction des pans d'action nationaux. | UN | وعلى الصعيد الوطني، كذلك من المتوقع أن تشترك المنظمات غير الحكومية في صياغة خطط العمل الوطنية. |
78. Remerciant les délégations qui ont participé à la rédaction du texte, la représentante des Etats-Unis espère que celui-ci sera adopté par consensus. | UN | ٨٧ - وأعربت، إذ شكرت الوفود التي شاركت في صياغة النص، عن أملها أن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء. |
La contribution à la rédaction des plans et programmes d'éducation en matière de droits de l'homme et à leur application; | UN | المساهمة في إعداد الخطط والبرامج المتعلقة بالتربية على حقوق الإنسان والمشاركة في تنفيذ الخطط الوطنية ذات الصلة. |
À ce propos, la contribution du Japon à la rédaction du manuel des méthodes de travail du Conseil de sécurité a été largement saluée. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى الكثير من المشاركين على إسهامات اليابان في إعداد دليل أساليب العمل. |
Participation à l'élaboration et à la rédaction de plusieurs textes de loi jordaniens relatifs à l'économie, y compris dans le domaine de la protection de la propriété intellectuelle | UN | :: شارك في إعداد وصياغة عدة قوانين اقتصادية في الأردن، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية. |
Les besoins d'assistance technique identifiés lors de l'examen comprennent l'assistance à la rédaction de textes législatifs. | UN | وتشمل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت خلال الزيارة القُطرية المساعدةَ على صياغة التشريعات. |
Textes rédactionnels et lettres à la rédaction en réponse à des articles importants sur des questions fondamentales touchant les missions | UN | نشر مقالات افتتاحية ورسائل إلى المحرر رداً على مقالات رئيسية بشأن القضايا المهمة للبعثات |
Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. | UN | غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات. |
La dissolution de la Commission des droits de l'homme, qui a participé à la rédaction de ces documents, est de mauvais augure. | UN | وإنه لفأل سيء أن نجد لجنة حقوق الإنسان، التي اشتركت في صوغ الوثيقتين، قد حُلت. |
Au Tribunal pénal international pour le Rwanda, j'ai participé à la rédaction des décisions et des jugements. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شاركت في تحرير القرارات والأحكام. |
Les présidents pourraient également participer plus activement à la rédaction et ne pas laisser tout le travail aux rédacteurs. | UN | ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام. |
Participation à la rédaction de la Constitution brésilienne en 1986. | UN | وشاركت في عملية صياغة الدستور البرازيلي، في عام 1986. |
Cette décision a conduit, l'année suivante, à la rédaction d'une loi-cadre unique sur la protection de l'environnement au sein du Bureau du Vice-Président. | UN | وأفضى ذلك في العام التالي إلى صياغة مشروع قانون إطاري موحَّد خاص بالبيئة في مكتب نائب الرئيس. |
Au Congrès, un groupe de parlementaires a été constitué pour s'atteler à la rédaction de projets de loi sur la question. | UN | وشُكلت في الكونغرس مجموعة من أعضاء البرلمان للعمل من أجل صياغة مشاريع قوانين بشأن تلك المسألة. |
Formation à la rédaction juridique, octobre 1999. | UN | والتدريب على الصياغة القانونية، تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. | UN | ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Processus préparatoires à la rédaction du présent rapport périodique | UN | معلومات أساسية العمليات التحضيرية لكتابة التقرير الدوري الحالي |
Militants de la société civile ont été formés à la rédaction de rapports thématiques, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, notamment sur la prévention de la violence sexiste. | UN | تدرّب هذا العدد من نشطاء المجتمع المدني على كتابة التقارير المواضيعية، وتركز التدريب على كتابة التقارير المتعلقة بحقوق النساء والأطفال بما فيها التقارير المتصلة بالوقاية من العنف الجنساني. |