ويكيبيديا

    "à mettre en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إنشاء
        
    • على وضع
        
    • في إنشاء
        
    • إلى إنشاء
        
    • في وضع
        
    • إلى وضع
        
    • في بناء
        
    • على إقامة
        
    • في إقامة
        
    • إلى إقامة
        
    • على تطوير
        
    • في تطوير
        
    • على استحداث
        
    • أجل إنشاء
        
    • إلى بناء
        
    Au Niger, les VNU s'emploient à mettre en place une infrastructure nationale de volontariat et un cadre juridique facilitateur. UN وفي النيجر، يعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة على إنشاء هيكل أساسي وطني للمتطوعين ولتوفير بيئة تشريعية ملائمة.
    L’Autriche, pays hôte, a mis un administrateur auxiliaire à la disposition de l’UNITAR pour l’aider à mettre en place les programmes. UN وقد عيﱠنت النمسا، بوصفها البلد المضيف، موظفا فنيا مبتدئيا في اليونيتار للمساعدة على وضع البرامج في فيينا.
    Seules quelques régions sont parvenues à mettre en place une collaboration étroite dans ce domaine. UN ولم تنجح سوى بضع مناطق في إنشاء تعاون وثيق بشأن هذه القضية.
    Il vise à mettre en place des systèmes d'incitation juridique propres à encourager les entreprises à signaler les cas de corruption interne. UN وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد.
    L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. UN ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    Son gouvernement cherche actuellement à mettre en place des garanties légales qui rendraient les réformes économiques et sociales irréversibles. UN وحكومة بلده تسعى حاليا إلى وضع ضمانات قانونية تحول دون العدول عن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    L'on s'attachera à mettre en place des équipes d'appui aux opérations, composées d'un petit nombre de fonctionnaires, bien préparées et susceptibles d'être mobilisées dans des délais très brefs. UN وسيتم التركيز على إنشاء فرق صغيرة جيدة التدريب لدعم العمليات، بحيث يمكن وزعها في فترة قصيرة.
    Elle a encouragé la Papouasie-Nouvelle-Guinée à mettre en place des programmes efficaces de formation et de sensibilisation des forces de sécurité en vue de mettre un terme à l'impunité à cet égard. UN وشجّع بابوا غينيا الجديدة على إنشاء برامج فعالة لتدريب وتحسيس قوات الأمن فيها بغية وضع حدّ للإفلات من العقاب.
    Autonomisation: l'initiative STAR aide les pays à mettre en place les outils et les institutions juridiques nécessaires pour recouvrer les produits de la corruption; UN التمكين: تساعد المبادرة البلدان على إنشاء الأدوات والمؤسسات القانونية اللازمة لاسترداد إيرادات الفساد؛
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Il convient d'aider les pays exposés aux risques naturels à mettre en place des projets de développement et à consolider leurs infrastructures pour les rendre plus autonomes. UN ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها.
    Enfin, on veillera à mettre en place à tous les niveaux les mécanismes propres à assurer le respect de l'obligation redditionnelle. UN وأخيرا، سيحرض على وضع آليات من شأنها أن تضمن احترام وجوب المساءلة عن اﻷداء على جميع المستويات.
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Il aidera également à mettre en place un site Web régional. UN وسيساعد أيضاً في إنشاء موقع شبكي إقليمي في المستقبل.
    Ce projet vise à mettre en place un système de collecte et de diffusion d'informations sur les techniques et leur commercialisation dans les pays en développement. UN يرمي المشروع إلى إنشاء نظام لجمع وتوزيع المعلومات عن التكنولوجيات وتسويقها في البلدان النامية.
    Actuellement, le Bélarus travaille à améliorer sa législation et cherche à mettre en place les garanties appropriées pour protéger les biens et les bénéfices de ses partenaires étrangers. UN وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب.
    Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. UN وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام.
    Il a encouragé le FNUAP à mettre en place un système de participation aux coûts pour financer les sous-programmes du programme multinational. UN وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Le Gouvernement a également commencé à mettre en place des structures administratives civiles aux niveaux central, provincial et local. UN كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    sociaux défavorisés et marginalisés et sur les institutions à mettre en place pour susciter un développement fondé sur une large participation. UN وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية.
    La première tâche de la Médiatrice a consisté à mettre en place le Bureau conformément à ces principes. Procédures et documentation UN وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. UN كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية.
    Il a contribué à fixer le sens du système national de protection que chaque gouvernement est appelé à mettre en place et à développer. UN وساعدت على استحداث معنى نظام الحماية الوطني الذي يُتَوقَّع من كل حكومة أن تضعه وترعاه.
    Conectas Direitos Humanos a demandé au Chili d'inviter les autorités publiques et les organisations non gouvernementales à mettre en place un tel mécanisme. UN ودعا التجمع الحكومة إلى عقد اجتماع بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء آلية المتابعة هذه.
    Le programme visait à mettre en place les capacités nécessaires tout en tenant compte de l'évolution de la situation, et poserait les fondements d'un programme à plus long terme. UN وقال إن البرنامج يهدف إلى بناء القدرات مع التكيف مع تطورات الوضع، وإنه سيشكل قاعدة لبرنامج أطول أجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد