Les assistants sociaux ont toujours fourni des services sociaux à un large éventail de personnes nécessiteuses. | UN | وقد دأب اﻹخصائيون الاجتماعيون على تقديم خدمات اجتماعية إلى مجموعة واسعة من اﻷشخاص المحتاجيـن. |
L'applicabilité du code à un large éventail de disciplines; | UN | :: انطباق المدونة على طائفة واسعة من الاختصاصات |
Beaucoup sont mariés et doivent donc avoir accès à un large éventail de services et d’informations concernant la santé de la reproduction. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Celle-ci est plus précise en ce qui concerne les sanctions applicables et s'applique, comme indiqué ci-dessus, à un large éventail d'infractions principales. | UN | وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية. |
La Suède apporte son appui à un large éventail d'acteurs dans le domaine de la justice transitionnelle et de l'état de droit. | UN | تقدم السويد الدعم لطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
En élaborant l'étude, le secrétariat a réuni des informations provenant des Gouvernements et d'autres sources pour permettre au comité d'accéder à un large éventail de données pertinentes. | UN | وفي معرض إعداد الدراسة قامت الأمانة بتجميع معلومات من الحكومات وغيرها من المصادر من أجل تمكين اللجنة من أن تنظر في طائفة واسعة من البيانات ذات الصلة. |
Le Groupe asiatique avait suivi de près l’évolution du programme de travail, qui était passé d’activités de recherche et d’analyse à un large éventail d’activités d’assistance technique répondant aux besoins de la Palestine. | UN | ولقد تابعت المجموعة الآسيوية عن كثب برنامج العمل الذي تطور فتحول من التحليل والبحث إلى مجموعة واسعة شاملة من برامج المساعدة التقنية التي تستجيب لاحتياجات فلسطين. |
Les pays doivent à cet égard adhérer à un large éventail de conventions internationales et conclure des accords régionaux et bilatéraux. | UN | ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية. |
Les personnes travaillant pour le mécanisme national de prévention jouissaient d'un accès illimité à un large éventail de lieux de détention et le mécanisme avait été doté d'importantes ressources. | UN | وقال إن الأشخاص الذين يعملون لدى الآلية الوقائية الوطنية تتاح لهم إمكانية الوصول دون قيود إلى مجموعة واسعة من أماكن الاحتجاز، وقد خصصت موارد كبيرة لهذه الآلية. |
Des approches analogues par thème à l'échelle du système pourraient également être appliquées à un large éventail de problèmes et de secteurs qui ont un impact sur le développement durable - urbanisation, égalité sociale et développement institutionnel. | UN | ويمكن تطبيق نهُج مماثلة قائمة على أساس مسائل على نطاق المنظومة أيضا على طائفة واسعة من التحديات والقطاعات التي تؤثر على التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضر والمساواة الاجتماعية والتنمية المؤسسية. |
Ce modèle est applicable à un large éventail de produits chimiques auxiliaires, tels que les peintures et les solvants, les huiles et les lubrifiants. | UN | ويسري النموذج على طائفة واسعة من المواد الكيميائية المساعدة، مثل الدهانات والمذيبات والزيوت والشحوم. |
Accès à un large éventail de sources d'information sur la gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات ذات الصلة بإدارة المواد الكيمائية والنفايات. |
La généralité de ce schéma le rend applicable à un large éventail d'organisations internationales. | UN | وعمومية الصيغة تجعلها قابلة للتطبيق على مجموعة واسعة من المنظمات الدولية. |
Ils s'intéressent déjà à un large éventail de domaines et ont lancé plusieurs initiatives dans leurs domaines respectifs. | UN | وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات. |
Étant donné l'importance et la portée du sujet, l'on ne pourra apprécier à sa juste valeur la contribution du Secrétaire général qu'après un examen approfondi qui, je le crois, découlera naturellement de notre participation à un large éventail de débats. | UN | ونظرا ﻷهمية الموضوع ونطاقه، فإن القيمة النهائية لمساهمة اﻷمين العام ستتطلب التقييم المتأني الذي سيتأتى من الطبيعي في رأيي من مشاركتنا في طائفة واسعة من المناقشات. |
De même, en vue de garantir l'harmonisation des interventions, l'examen fournit à un large éventail d'acteurs une plate-forme pour parvenir à un consensus. | UN | وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Pour réussir à atténuer l'impact de la maladie sur la population barbadienne, il faut avoir accès à un large éventail de ressources, notamment des installations en état de fonctionnement, des informations actualisées, des travailleurs bien formés, des financements suffisants et l'élimination des obstacles qui entravent l'accès aux ressources. | UN | ويقتضي بلوغ هدف تخفيف آثار المرض على سكان بربادوس الحصول على طائفة عريضة من الموارد، بما في ذلك المرافق الصحية الكاملة التجهيز، والمعلومات الحديثة، والمهنيون المهرة، والتمويل الكافي، وإزالة الحواجز أمام الوصول إلى الموارد وإتاحتها. |
Éliminer les besoins de planification familiale non couverts et assurer l'accès universel à un large éventail de méthodes de contraception modernes est une priorité | UN | منح الأولوية لوضع حد للاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، وكفالة استفادة الجميع من طائفة واسعة من وسائل منع الحمل عالية الجودة والحديثة |
22. Néanmoins, il est clair que ces efforts doivent s'accompagner de règlements internationaux tenant compte de la nécessité d'un accès à un large éventail de techniques de pointe. | UN | ٢٢ - ومضت قائلة إن هناك حاجة واضحة إلى استكمال هذه الجهود بأنظمة دولية تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الوصول إلى طائفة عريضة من أحدث التكنولوجيات. |
Pour assurer la viabilité de leur développement, les petits États insulaires doivent avoir accès à un large éventail de mécanismes. | UN | وكيما تكون التنمية مستدامة، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الوصول إلى مجموعة كبيرة من آليات التنمية. |
5. Estime également que les technologies de l'information et des communications offrent d'immenses possibilités pour la promotion du transfert de techniques associées à un large éventail d'activités socioéconomiques; | UN | " 5 - تسلم كذلك بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات ضمن نطاق عريض من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Le programme a aussi permis une plus grande participation des hommes comme des femmes à un large éventail d'activités. | UN | وقد عزز البرنامج أيضا إدماج الجنسين في مجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
On a souligné que la récente multiplication des opérations de maintien de la paix exigeait de la part du Département une réaction solidement structurée et que celui-ci devrait être doté des moyens de faire face à un large éventail de situations de conflit. | UN | 59 - وجرى التأكيد على أن الطفرة التي طرأت مؤخرا على عمليات حفظ السلام تحتاج إلى استجابة منظمة جيدا من جانب الإدارة، التي يتعين عليها أن تضمن توافر القدرة على التصدي لمجموعة كبيرة ومتنوعة من حالات الصراع. |
Le Comité recommande de plus à l'État partie de se pencher attentivement sur le phénomène de la surprescription de psychostimulants aux enfants et de prendre des initiatives tendant à assurer aux enfants diagnostiqués comme atteints de trouble de déficit de l'attention avec hyperactivité, ainsi qu'à leurs parents et enseignants, l'accès à un large éventail de mesures et traitements d'ordre psychologique, éducatif et social. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في ظاهرة الإفراط في وصف المنشطات النفسية للأطفال وأن تتخذ تدابير توفر للأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه وفرط النشاط، وأسرهم ومعلميهم، سبل الاستفادة من مجموعة واسعة النطاق من التدابير النفسية والتعليمية والاجتماعية وسبل العلاج. |