Il varie sensiblement d'une préfecture à une autre. | UN | وهو يختلف اختلافا كبيرا من محافظة إلى أخرى. |
Tout camion qui part d'une ville à une autre doit acquitter ce même droit ou un droit similaire à chaque poste de contrôle tout au long du trajet. | UN | ويجب على كل شاحنة تمضي من بلدة إلى أخرى أن تدفع رسوما بهذه القيمة، أو رسوما مماثلة، في كل نقطة تفتيش على طول الطريق. |
Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. | UN | وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر. |
Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. | UN | وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر. |
Depuis le jour où tu es arrivé, c'était évident que ton cœur appartenait à une autre. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي وصلت بها لهنا كان من الواضح أن قلبك ينتمي لأخرى |
Cette disparité est valable pour toutes les régions, même si elle ne se manifeste pas de façon identique d'une région à une autre. | UN | وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى. |
Il est courant que les habitants se rendent d'une île à une autre à la recherche d'un emploi. | UN | وهجرة السكان من جزيرة إلى أخرى بحثا عن العمل أمر شائع. |
Il n'est pas rare que ces motivations évoluent au fil du processus de migration, faisant glisser les enfants d'une catégorie à une autre. | UN | وكثيرا ما يتغير هذان الحافزان على طول طريق الهجرة، بحيث ينتقل الأطفال من فئة إلى أخرى. |
Au cycle primaire, en l'absence de pics considérables, on note de légères variations d'une année à une autre. | UN | 19 - في المرحلة الابتدائية، ونظرا لعدم وجود ذروات كبيرة، نلاحظ وجود اختلافات طفيفة من سنة إلى أخرى. |
Le SIG comprend plusieurs bases de données dans chaque lieu d'affectation; la Section de l'informatique ressources humaines est donc amenée à transférer des données d'une base à une autre. | UN | ولدى النظام المتكامل قواعد بيانات مختلفة في كل من مراكز العمل؛ وبالتالي يحتاج نظام معلومات الموارد البشرية إلى نقل البيانات من إحدى قواعد بيانات النظام المتكامل إلى أخرى. |
À travers le Royaume des Pays-Bas, en ce qui concerne l'épidémie du VIH, la situation varie d'une région à une autre. | UN | يتفاوت انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية من منطقة إلى أخرى في أنحاء المملكة الهولندية. |
L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. | UN | وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر. |
La nature de ces mesures variera d'une société à une autre, allant probablement de meilleures possibilités d'emploi pour les jeunes à l'accès à un logement abordable. | UN | وتختلف طبيعة هذه الحوافز من مجتمع إلى آخر ويُرجح أن تشمل منح فرصة عمل أفضل للشباب وتوفير مسكن لهم بأسعار معقولة. |
Les systèmes de désorption thermique sont des procédés de séparation physique qui transfèrent les contaminants d'une phase à une autre. | UN | ونُظم الانتزاز الحراري هي عمليات فصل فيزيائية تنقل الملوِّثات من طور إلى آخر. |
Aux points de passage aux frontières entre des pays qui appliquent des conventions différentes, la lettre de transport est reproduite de manière à passer d'une présentation à une autre. | UN | أما في النقاط الحدودية بين البلدان التي تطبق فيها صكوك مختلفة، فتتباين صيغة قائمة البضائع من بلد إلى آخر. |
La condition de la femme varie par exemple d'un pays musulman à un autre, d'une culture à une autre. | UN | فمركز المرأة على سبيل المثال يختلف من بلد إسلامي إلى آخر ومن ثقافة إلى أخرى. |
La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. | UN | ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى. |
Par conséquent, le Comité estime que la plainte de l'auteur n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن قضية صاحبة البلاغ ليست محل نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد. |
3.2 Il est précisé que la même question n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٣-٢ ويذكر أن المسألة لم تعرض على إجراء آخر لتحقيق دولي أو لتسوية دولية. |
3.3 Il est précisé que la même question n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية. |
Inscription au budget des transferts de matériel d'une mission à une autre | UN | ينبغي أن تبين تحويلات المعدات من بعثة الى أخرى في الميزانية |
Les versements à titre gracieux aux fonctionnaires du HCR ou à une autre institution des Nations Unies ainsi que les versements à titre gracieux dépassant 5 000 dollars exigeront l'approbation personnelle du Haut Commissaire. | UN | والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة لموظفي المفوضية أو وكالة أخرى من وكالات منظومة الأمم المتحدة تخضع لموافقة المفوض السامي الشخصية. |
Cette prestation peut être versée au père ou à une autre personne qui s'engage à s'occuper de l'enfant quand la mère reprend le travail. | UN | ويمكن دفع هذا الاستحقاق للأب أو لشخص آخر يتولى مسؤولية رعاية الطفل عندما تعود الأم إلى العمل. |
Il conteste cette recevabilité au motif que la même question a déjà été soumise à une autre instance internationale d'enquête et de règlement, en invoquant le nonépuisement des recours internes et l'absence de fondement des plaintes. | UN | وهي تطعن في المقبولية على أساس أن المسألة ذاتها هي قيد البحث فعلاً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية، ولعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ولعدم دعم ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Il semble toutefois manifeste que la probabilité qu'une réclamation de ce type soit adressée par une organisation internationale à une autre est faible. | UN | إلا أنه من الواضح أن احتمال تقديم منظمة دولية لهذا النوع من الطلبات ضد منظمة دولية أخرى يعد احتمالا مستبعدا. |
Les historiens témoigneront qu'au fil des siècles, les centres de pouvoir et d'influence sont constamment passés d'une région à une autre du monde. | UN | ويشهــد دارســو التاريخ على أن السلطة والنفــوذ ينتقلان بمرور الزمن باستمرار من جزء من العالم إلى جزء آخر. |
- Une troisième modification concerne la possibilité de passer d'une forme de congé parental à une autre. | UN | ويتعلق التعديل الثالث بإمكان الانتقال من شكل لإجازة الوالدية إلى شكل آخر. |
Dans certaines circonstances, une Partie peut transférer une fraction de ses quotas de production à une autre Partie, sous réserve d'en informer le secrétariat. | UN | ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك. |