ويكيبيديا

    "échappe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يهرب
        
    • الهرب
        
    • الهروب
        
    • يفلت
        
    • أفهمه
        
    • يفوتك
        
    • بالهروب
        
    • يبتعد
        
    • فاتني
        
    • تفهمه
        
    • يخفى
        
    • يكون بمنأى
        
    • يستعصي
        
    • مفر
        
    • بالفرار
        
    Une fois que le gaz est libéré dans la Zone 1, combien de temps avant qu'il s'échappe par le trou de l'incinérateur ? Open Subtitles مرة واحدة يتم تحرير الغاز في المنطقة 1، كم من الوقت قبل فإنه يهرب من خلال ثقب محرقة؟
    En plein jour et dans la nuit noire, nul mal n'échappe à mon regard. Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    Je suppose qu'il y a des choses. auxquelles on n'échappe pas. Open Subtitles أعتقد هُنالك وقائع بالحياة لا يمكنك الهرب منها مطلقًا
    Appelle moi dès que t'as une idée pour que je m'échappe. Open Subtitles اتصلي بي إذا كانت لديك فكرة عن كيفية الهروب
    Ce phénomène a acquis des dimensions préoccupantes, à tel point qu'il échappe au contrôle des Etats. UN وقد بلغت هذه الظاهرة مستوى مثيرا للقلق حيث أخذ الزمام يفلت من يد الدول المعنية.
    Il y a un truc qui m'échappe, M. Masry. Open Subtitles هناك ما لا أفهمه في هذه القضية سيد مازري
    - Rien ne vous échappe. - Bien au contraire. Open Subtitles لا يفوتك الكثير يبدو انه فاتنى الكثير اليوم
    En plein jour et dans la nuit noire Nul mal n'échappe à mon regard Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    En plein jour et dans la nuit noire Nul mal n'échappe à mon regard Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    En plein jour et dans la nuit noire Nul mal n'échappe à mon regard Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    En plein jour et dans la nuit noire Nul mal n'échappe à mon regard Open Subtitles بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير
    Peut importe les circonstances, aucun d'entre vous n'échappe à sa vraie nature. Open Subtitles مهما كانت الظروف لا أحد منكم يستطيع الهرب من طبيعته الحقة
    Pour qu'elle s'échappe et qu'on doive encore vivre ça ? Open Subtitles حتى يمكنها الهرب و نمر بالأمر من جديد؟
    On n'échappe pas à sa destinée n'est ce pas ? Open Subtitles انت لن تستطيع الهروب من قدرك اليس كذلك ؟
    Ton père et son armée sont morts pour que je m'échappe avec toi, bébé. Open Subtitles أعطى والدك و جيشه حياتهم لأتمكن من الهروب معك و أنت بين ذراعي
    Toutefois, il faut faire preuve de prudence concernant l'application de ces dispositions, afin de veiller à ce que l'auteur d'aucun crime n'échappe à sa punition. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في تنفيذ هذه الترتيبات للتأكد من أنه لن يفلت من العقاب أي من مرتكبي هذه الجرائم.
    C'est un prix peu élevé à payer pour donner au peuple angolais la paix qui lui échappe depuis les années 50. UN وهذا ثمن ضئيل لمنح شعب أنغولا السلام الذي ظل يفلت منه منذ الخمسينات.
    Il y a un truc qui m'échappe. Open Subtitles هنالك شيء واحد لم أفهمه حتى اللحظة
    Ce qui t'échappe c'est ce que représente cet endroit pour ces gens, c'est tout ce qu'il leur reste. Open Subtitles ما يفوتك هو أن هذه الأرض --بالنسبة لأولئك الاشخاص هي كل ما تبقى لهم
    Même si un hatchling échappe, ils sont encore en danger. Open Subtitles حتى لو نجح بالهروب لا زالوا في خطر
    Vous avez toujours été fort... mais vous sentez que votre monde échappe à votre contrôle et au lieu de vous en accommoder, vous vous sentez vulnérable. Open Subtitles كنت دائما تشعر انك قوي لكنك الأن تشعر ان عالمك يبتعد عن سيطرتك وبدلاً من ان تتعامل مع شعورك بالضعف المفاجئ
    Pardonnez-moi, quelque chose m'échappe? Open Subtitles أنا آسفة. لكن هل فاتني شئ ما هنا؟
    Howard, jette un œil et dis-moi ce qui t'échappe. Open Subtitles هاوارد, ألق نظرة عليها و أخبرني بما لا تفهمه
    Cependant, il n'échappe à personne que la réalisation de cette unité, malgré ce qui a été réalisé jusqu'à maintenant sur les plans institutionnel, structurel et réglementaire, connaît des difficultés certaines. UN ولا يخفى على أحد أن تحقيــق هذه الوحدة، رغم كل ما تم حتى اﻵن في مجال إقامة المؤسسات والهياكل والنصوص، تعترضه بعض المصاعب.
    Constatant que, dans un monde multiethnique, multireligieux et multiculturel, aucune société n'échappe aux dangers inhérents à l'absence de tolérance et à la violence que celle-ci peut engendrer, UN وإذ تلاحظ أنه لا يمكن لأي مجتمع، في عالم متعدد الأعراق والديانات والثقافات، أن يكون بمنأى عن المخاطر التي يخلقها غياب التسامح وما يمكن أن يولّده ذلك من عنف،
    Le potentiel considérable de ces technologies, pour l'essentiel, échappe aux pays en développement. UN إذ أن الإمكانية الهائلة لهذه التكنولوجيات يستعصي إلى حد كبير حصول البلدان النامية عليها.
    On échappe pas à la colère des Dieux du Ciel, Leonardo. Open Subtitles لايوجد مفر من غضب الهة السماء ، ليوناردو
    Ce qui veut dire que soit les Nazis ont été négligeant, ce qu'ils ne sont pas, soit ils voulaient qu'il s'échappe parce qu'il est l'un des leurs. Open Subtitles ما يعني إمّا أنّ النازيين كانوا في قمة الإهمال وهو أمر ليس من خصائلهم أو أرادوه أن يلوذ بالفرار لأنّه واحد منهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد