Construction, aménagement et équipement de classes supplémentaires dans les écoles de garçons de Cisjordanie | UN | بناء وتأثيث وتجهيز مرافق مدرسية إضافية في مدارس البنين، الضفة الغربية |
Élargissement de l'apprentissage actif dans les écoles de l'UNRWA (Syrie) | UN | التوسع في تطبيق التعلم النشط في مدارس الأونروا، الجمهورية العربية السورية |
Jusqu'ici, cinq écoles de ce type ont été fondées. | UN | وقد أنشئت حتى اﻵن خمس مدارس من هذا النوع. |
Quelques écoles de Buduburam sont gérées par l'Église, mais même les élèves qui fréquentent ces écoles gratuites doivent acheter leurs uniformes. | UN | وتدير الكنيسة عدداً قليلاً من المدارس في بودوبورام، لكن يتعين على تلاميذ هذه المدارس المجانية شراء الأزياء المدرسية. |
Le PNUD a par ailleurs construit des salles de classes supplémentaires dans 33 écoles de Cisjordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ البرنامج الإنمائي صفوفا دراسية إضافية في 33 مدرسة في الضفة الغربية. |
Elles aident également à renforcer l'enseignement de ces maladies dans les écoles de médecine et d'infirmières. | UN | وتدعم أيضا تعزيز كليات الطب والتمريض التي تدرس هذه اﻷمراض. |
L’augmentation des inscriptions aurait été plus importante si 1 017 élèves n’avaient pas été transférés des écoles de l’Office aux écoles de l’Autorité palestinienne. | UN | وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية. |
Maintenir un environnement favorable à l’enseignement dans les écoles de l’UNRWA. | UN | الحفـاظ علـى بيئـة تفضي إلى التعلم في مدارس اﻷونروا. |
Toujours est-il que dans les écoles de l'Education différenciée, les garçons sont sur-représentés par rapport aux filles. | UN | دائما ما يحدث في مدارس التعليم المتمايز، أن يكون الفتيان ممثلين بدرجة أكبر بالنسبة للفتيات. |
Trente-neuf mille quatre-vingt-quatre élèves non réfugiés fréquentaient des écoles de l'Office aux niveaux primaire et primaire supérieur. | UN | وانتظم نحو 084 39 من التلاميذ غير اللاجئين في مدارس الوكالة في المرحلتين الابتدائية والإعدادية. |
Pour appuyer ce projet, le Gouvernement prévoit d'ouvrir des écoles de gestion coopérative. | UN | ودعما لهذه العملية، قامت الحكومة بإعداد مقترحات بإنشاء مدارس تدريب لخدمة التعاونيات. |
- Trois écoles de sourds à Niamey, Maradi et Zinder. | UN | :: ثلاث مدارس للصم في نيامي ومارادي وزيندر. |
Nombre de filles fréquentant les écoles de sport pour différentes disciplines | UN | عدد الفتيات في مدارس الرياضيين المشاركات في الألعاب الرياضية |
Des femmes ont été préparées à l'exercice du pouvoir dans des écoles de gestion et d'autres établissements de formation. | UN | واستخدمت مدارس تدريب القياديين وغيرها من الآليات التثقيفية الأخرى من أجل تأهيل المرأة للمشاركة في تصريف شؤون الحكم. |
Ce type d'établissement est en train de perdre du terrain avec la propagation des écoles de style occidental. | UN | غير أن وظيفة مدارس الأدغال في المجتمع الليبري آخذة في التناقص مع انتشار التعليم الغربي الأسلوب. |
Il y a plusieurs écoles de pensée concernant la peine capitale. | Open Subtitles | هناك الكثير من مختلف مدارس الفكر عن عقوبة الاعدام |
Il reprend les écoles de cuisine qui ont besoin d'aide. | Open Subtitles | يستولي على مدارس تعليم الطبخ التي تحتاج لمُساعدة. |
Les conseils ont été supprimés dans le cadre d'un vaste processus de centralisation, l'objectif étant de créer un système d'enseignement commun à toutes les écoles de Serbie. | UN | وألغي هذان المجلسان كجزء من عملية مركزة واسعة النطاق وبهدف إيجاد نظام تعليمي مشترك لجميع المدارس في صربيا. |
Récemment, les actes d'intimidation de la part des insurgés ont contraint plus de 20 écoles de la province de Ghazni à fermer. | UN | وقد أجبر الترويع الذي يمارسه المتمردون مؤخرا أكثر من 20 مدرسة في ولاية غزني على إغلاق أبوابها. |
Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. | UN | ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Les 192 105 élèves inscrits dans les 177 écoles de l'Office ont perdu 41 634 jours de classe. | UN | وضاع على الطلاب الملتحقين في 177 مدرسة تابعة للوكالة، وعددهم 105 192 طلاب، ما يقرب من 634 41 يوما من أيام عمل المدرّس. |
Toutefois, étant donné qu'il existe plusieurs écoles de pensée parmi les Musulmans mauriciens, il a été impossible de parvenir à un consensus. | UN | ونظراً لتعدد المذاهب الفقهية في البلد، يصعب جداً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل. |
Par ailleurs, des femmes ont été accueillies dans des écoles de sages-femmes avec le soutien de conseils de santé et autres conseils locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، التحقت النساء بمدارس القابلات عن طريق المجالس الصحية ومجالس أخرى أنشأها السكان المحليون. |
Association internationale des Mme Lena Dominelli écoles de service social | UN | الرابطة الدولية لمدارس الخدمة الاجتماعية السيدة لينا دومينيللي |
Il semble qu'il y ait deux écoles de pensée sur cette question. | UN | توجد على ما يبدو مدرستان فكريتان رئيسيتان إزاء هذه المسألة. |
Les sexospécificités font désormais partie du programme de l'École nationale de police et des écoles de police provinciales. | UN | وأصبحت القضايا الجنسانية مدرجة في منهج الأكاديمية الوطنية للشرطة وكليات ومدارس الشرطة في المقاطعات. |
Les interprétations de la Loi par différentes écoles de jurisprudence islamiques sont prises en compte. | UN | وتؤخذ في الاعتبار تفسيرات القانون لمختلف مذاهب الفقه الإسلامي. |
Pourcentage d'élèves inscrits dans les écoles de l'Office dans chaque zone d'opérations Augmentation en pourcentage du nombre total | UN | النسبـة المئوية للملتحقين في كل من ميادين العمليات إلى مجموع الملتحقين على نطاق الوكالة |
La revue est distribuée dans toutes les écoles de l'État et paraitra bientôt sous forme de mensuel. | UN | ويجرى توزيع المجلة في جميع المدارس التابعة للدولة وسوف تصدر قريباً كل شهر. |
Les écoles de la magistrature proposent généralement aux juges et aux magistrats une formation spécialisée qui a été conçue de manière à répondre aux besoins de leurs fonctions. | UN | وعادة ما توفر أكاديميات القضاة تدريباً متخصصاً لهذه الفئة يكون مصمماً ومكيفاً وفقاً لاحتياجاتهم الوظيفية. |