Ce principe devrait normalement trouver une très large application dans les relations internationales, mais il s'en faut de beaucoup qu'il en soit véritablement ainsi, en particulier dans les domaines économique et commercial. | UN | بيد أن تطبيقها تعتوره نقائص عملية كثيرة، وبخاصة عند تنفيذ القواعد المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري. |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage économique et commercial international [CIETAC], | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري |
Le blocus économique et commercial imposé à la bande de Gaza a des ramifications considérables pour le commerce et le développement. | UN | وكان للحصار الاقتصادي والتجاري المضروب على قطاع غزة تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية. |
Le développement économique et commercial rapide et la mondialisation ont fait apparaître divers acteurs, y compris des Etats, des entités ou des individus. | UN | وقد أدت التنمية الاقتصادية والتجارية والعولمة المتسارعتين إلى وجود جهات فاعلة مختلفة، بما في ذلك دول وكيانات وأفراد. |
Il fallait pour cela arriver à mieux comprendre le fonctionnement du système économique et commercial international. | UN | ولذا يلزم وجود تفهم أفضل للطريقة الحالية لسير النظم الدولية الاقتصادية والتجارية. |
Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
Quelles que soient les raisons ou justifications de l'empire, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique doit cesser l'embargo économique et commercial. | UN | ومهما كانت دوافع الإمبراطورية أو مبرراتها، ينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تنهي الحصار التجاري والاقتصادي. |
Celui-ci servira de base à une intensification de la coopération avec la République de Moldova, notamment dans les domaines économique et commercial. | UN | وهذا سيوفر اﻷساس اللازم ﻹقامة المزيد من التعاون مع جمهورية مولدوفا ولا سيما في مجالي الاقتصاد والتجارة. |
La communauté internationale a lancé un appel unanime à la levée de l'embargo économique et commercial imposé contre Cuba, et pourtant le problème persiste. | UN | فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة. |
Il permet également la recherche de l'équité et de la justice dans le cadre du nouveau modèle économique et commercial. | UN | كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد. |
Ils ne pouvaient pas non plus être isolés d'autres éléments pertinents du droit économique et commercial, voire de l'ensemble des règles de droit d'un pays. | UN | كما لا يمكن وضعها بمعزل عن عناصر القانون الاقتصادي والتجاري الأخرى ذات الصلة، بل وعن البنية العامة لقوانين البلد. |
Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Nous appelons une fois encore à une levée rapide de l'embargo économique et commercial unilatéral appliqué à Cuba. | UN | ونطالب مجددا بسرعة رفع الحظر الاقتصادي والتجاري الانفرادي المفروض على كوبا. |
L'application d'un blocus économique et commercial a des effets négatifs sur la vie économique et sociale de personnes innocentes, surtout les femmes et enfants. | UN | إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال. |
Leur faiblesse structurelle entrave leur compétitivité et leur aptitude à participer effectivement au système économique et commercial international, tandis que le processus de la mondialisation exacerbe les risques de marginalisation. | UN | وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها. |
En Amérique latine, nous exprimons l'espoir que l'embargo économique et commercial contre Cuba sera bientôt levé. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، نأمل أن يرفع قريبا الحظر الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا. |
L'Afrique a besoin d'un nouvel ordre qui lui permette d'assurer son intégration graduelle aux systèmes économique et commercial internationaux. Il faut arrêter et inverser sa marginalisation, délibérée ou accidentelle. | UN | وتحتاج افريقيا الى نظام جديــــد يتمتــــع برؤية واضحة تكفل إدماجها التدريجي في النظم الدوليــــة الاقتصادية والتجارية ويجب أن يتوقف تهميشها، ســــواء أكان متعمدا أو عرضيا، وأن يعكس اتجاهه. |
Ces mesures s'avèrent également judicieuses sur le plan économique et commercial en ce qu'elle promeuvent les investissements durables et les transferts de technologies. | UN | إلا أنها لها وجاهتها أيضا من الناحية الاقتصادية والتجارية في تشجيع الاستثمارات المستدامة ونقل التكنولوجيا المستدام. |
Assistant exécutif de l'Ambassadeur d'Inde en Allemagne, donc amené à exercer les fonctions d'attaché économique et commercial de l'ambassade | UN | عملت مساعدا تنفيذيا لسفير الهند في ألمانيا، وكنت مكلفا بالشؤون الاقتصادية والتجارية في السفارة. المؤهلات العلمية |
Exprimant leur attachement à une coopération fructueuse et mutuellement avantageuse dans les domaines économique et commercial, | UN | إذ يعربون عن أملهم في تعاون اقتصادي وتجاري مثمر ومتبادل المنافع، |
Les chefs d'État se sont unanimement prononcés en faveur de l'ouverture d'un processus de négociation visant à créer des conditions favorables pour le commerce et l'investissement, pour l'élaboration d'un programme à long terme de coopération économique et commercial multilatéral et pour la signature des documents correspondants. | UN | وأُعلن بالإجماع تأييد إطلاق العملية التفاوضية من أجل إيجاد الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار، ووضع برنامج طويل الأجل للتعاون التجاري والاقتصادي المتعدد الأطراف وإبرام الصكوك ذات الصلة. |
Le Royaume-Uni et la France, tous deux membres permanents du Conseil de sécurité, sont des partenaires majeurs de Maurice sur les plans économique et commercial et sur celui du développement. | UN | والمملكة المتحدة وفرنسا، وهما عضوان دائمان من أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، هما أيضا شريكان رئيسيان وهامان لموريشيوس في مجالات الاقتصاد والتجارة والتنمية. |
Les connaissances traditionnelles non seulement constituaient des valeurs culturelles mais encore présentaient un intérêt économique et commercial. | UN | فالمعارف التقليدية لا تمثل القيم الثقافية فحسب بل إن لها أيضا قيمة اقتصادية وتجارية. |
Le système économique et commercial international a aussi la responsabilité d'aider à développer les relations économiques et commerciales; quant à la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions, elle porte sur l'assistance dans les domaines humanitaire, social et éducatif. | UN | والنظام الدولي الاقتصادي والتجاري تقع عليه مسؤولية المساعدة في تطوير الروابط التجارية والاقتصادية. واﻷمم المتحدة ووكالاتها تقع عليها المسؤولية في مجال المساعدات اﻹنسانية والاجتماعية والتعليمية. |
On considère parfois que les incitations de type économique et commercial sont les plus efficaces lorsqu'elles se traduisent par des avantages économiques. | UN | وتعتبر الحوافز الاقتصادية والسوقية أحيانا هي الأكثر فعالية عندما تكون الفوائد الاقتصادية هي القوة المحركة. |
Les approches multilatérales existantes, auxquelles le groupe d'experts s'est référé dans ses travaux en se fondant sur l'évaluation qui en avait été faite par les parties concernées, sont sans aucun doute des exemples de réussite sur le plan économique et commercial. | UN | 12 - ولا شك أن النهج المتعددة الجنسيات القائمة حاليا، التي أشار إليها التقرير كنماذج قدم ممثلوها مشورتهم لفريق الخبراء أثناء اضطلاعه بأعماله، تشكل أمثلة ناجحة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية. |