Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Notant également que le gouvernement du territoire et la Puissance administrante discutent toujours de la question du transfert de Water Island, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة ووتر لا تزال موضع مناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، |
Notant également que le gouvernement du territoire et la Puissance administrante discutent toujours de la question du transfert de Water Island, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة ووتر لا تزال موضع مناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف، |
Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية، |
Notant également que le gouvernement du territoire et la Puissance administrante discutent toujours de la question du transfert de Water Island, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة ووتر لا تزال موضع مناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، |
Notant également que le gouvernement du territoire et la Puissance administrante discutent toujours de la question du transfert de Water Island, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة ووتر لا تزال موضع مناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، |
Notant également que le gouvernement du territoire et la puissance administrante discutent toujours de la question du transfert de Water Island, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مسألة جزيرة ووتر لا تزال موضع مناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، |
Notant également que le programme des célébrations n’a pas d’incidences budgétaires pour l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن برنامج العمل لا يرتب آثارا مالية على اﻷمم المتحدة، |
Elle considérait également que le rapport d'évaluation ne faisait pas une place suffisante aux projets d'infrastructure. | UN | واعتبر هذا الوفد أيضا أن التقرير عن التقييم لا يغطي مشاريع مفصلة في مجال الهياكل اﻷساسية. |
Elle considérait également que le rapport d'évaluation ne faisait pas une place suffisante aux projets d'infrastructure. | UN | واعتبر هذا الوفد أيضا أن التقرير عن التقييم لا يغطي مشاريع مفصلة في مجال الهياكل الأساسية. |
Il importe également que le plus grand nombre possible d'État Membres ratifient toutes les conventions existantes relatives au terrorisme. | UN | ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب. |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف، |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف، |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف، |
Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية، |
Elle espère également que le Haut Commissariat restera toujours fidèle à son mandat de base, à savoir la protection des réfugiés, et aux principes qui font de lui un organisme humanitaire, non politisé et neutre. | UN | وهي تأمل أيضا في أن تبقي المفوضية دائما على وفائها لولايتها الأساسية، وهي حماية اللاجئين، وكذلك لتلك المبادئ التي تجعل منها وكالة إنسانية بعيدة عن التّسيّس أو التحيز. |
La source relève également que le Gouvernement interdit l'accès des observateurs internationaux et de tout visiteur au camp Liberty. | UN | ويفيد المصدر أيضاً بأن الحكومة لا تسمح للمراقبين الدوليين أو الزوار بدخول المخيم. |
Il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. | UN | وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية. |
Je voudrais signaler également que le Gouvernement argentin a la ferme intention de continuer de lutter contre l'abus de substances psychotropes et le trafic illicite des drogues et des stupéfiants, ainsi que leurs délits connexes. | UN | واسمحوا لي أن أقول أيضا إن حكومة اﻷرجنتين تعتزم بقوة مواصلة نضالها ضد سوء استعمال المؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك ضد الجرائم المتصلة بهما. |
La loi fondamentale sur l'environnement stipule également que le Japon encouragera la coopération internationale et les autres efforts visant à protéger l'environnement mondial. | UN | وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية. |
2.5 L'auteur déclare également que le 11 octobre 2007, le tribunal régional de Brest a maintenu la décision du tribunal de première instance. | UN | 2-5 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن المحكمة الإقليمية في بريست أيدت قرار المحكمة الابتدائية في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Il doute également que le trafic d'enfants soit une pratique répandue dans le pays. | UN | وقال إنه يشك أيضاً في أن يكون الاتجار باﻷطفال عادة منتشرة في البلد. |
Constatant également que le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation constitue un mécanisme efficace pour faire progresser les efforts de coopération future entre les parties intéressées, conformément à l'article 43 de la Convention, | UN | وإذ يقدر أيضا دور الفريق المعني بسلامة الملاحة البحرية باعتباره آلية فعالة للنهوض مستقبلا بجهود التعاون فيما بين الأطراف المهتمة بالأمر بما يتماشى مع المادة 43 من اتفاقية قانون البحار، |
Le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de l’exploration et de l’utilisation de l’espace exigeait également que le Comité lui-même améliore si nécessaire ses méthodes et formes de travail. | UN | وأفيد بأن تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يعني أيضا ضرورة أن تقوم اللجنة نفسها بتحسين أساليب وأشكال عملها، كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Il s’inquiète également que le projet d’amendement concernant le régime matrimonial des biens ne tienne pas compte des gains futurs du mari pour la division du patrimoine dans les règlements de divorce. | UN | وانشغلت اللجنة أيضا لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية لا يأخذ في اعتباره اﻷموال التي يكسبها الزوج لاحقا فيما يتعلق باقتسام الملكية في حالات تسوية الطلاق. |
L'État partie relève également que le requérant n'était pas présent lors de l'examen de son recours en appel, en application de l'article 408, paragraphe 2, du Code de procédure pénale. Il a néanmoins été dûment représenté par un conseil. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لم يكن حاضراً عند النظر في استئنافه، عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية، لكنه كان ممثلاً على النحو الواجب في شخص محاميه. |
Le Comité suggère également que le rapport périodique et les observations finales soient traduits dans l'autre langue officielle de l'État partie. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى للدولة الطرف. |