ويكيبيديا

    "éléments qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر التي
        
    • اللجنة وعناصر
        
    Ce sont là les éléments qu'il nous incombe d'aborder résolument. UN تلك هي العناصر التي نحتاج إلى التطرق لها بكل عزم وثبات.
    Dans cette brève intervention, j'entends essentiellement appuyer certains éléments qu'il a exposés. UN وفي بياني المختصر اليوم سأعرب أساسا عن التأييد لبعض العناصر التي ناقشها.
    Et les autres niveaux de pouvoir, instances ou administrations sont libres de leur communiquer les éléments qu'ils jugent pertinents. UN ويجوز للسلطات الأخرى في مختلف المستويات والهيئات أو الإدارات أن تقدم إلى الإدارات النموذجية العناصر التي تراها ذات صلة.
    Le Groupe de travail a ensuite examiné les éléments qu'il conviendrait de prendre en considération pour définir le champ d'application d'un nouveau régime international de ce type. UN وشرع الفريق العامل في التفكير في العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار لتحديد نطاق تطبيق هذا النظام الدولي الجديد.
    Il a également étudié d'autres approches, proposées par des membres du Comité, ainsi que divers éléments qu'il pourrait suggérer de modifier dans l'actuelle méthode de calcul. UN ونظرت أيضا في نهج بديلة اقترحها أعضاء اللجنة وعناصر أخرى يمكن بها إحداث تغيرات في منهجية الجدول.
    Le tableau ci-dessous présente les éléments qu'il est recommandé à la Conférence d'examen de prendre en considération pour évaluer l'adéquation des dispositions de l'Accord. UN يعرض الجدول التالي العناصر التي يوصَى المؤتمر الاستعراضي باستخدامها لـدى استعراض وتقييم كفاءة أحكام الاتفاق.
    Le Secrétariat étudie les méthodes axées sur les risques qu'ont adoptées d'autres organismes des Nations Unies, notamment les fonds et programmes, pour recenser les éléments qu'il pourrait adapter à ses propres besoins. UN وترصد الأمانة العامة النهج القائمة على المخاطر المتبعة في كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك صناديق وبرامج الأمم المتحدة، لمعرفة العناصر التي يمكن تعديلها لغرض استخدامها في الأمانة العامة.
    Le Groupe se saisirait ensuite du point 3 et entendrait des déclarations de fond sur les éléments qu'il avait à traiter, en s'inspirant du premier débat de fond qui avait eu lieu à sa première session. UN ثم يتناول الفريق العامل المخصص البند 3 من جدول الأعمال ويستمع إلى بيانات فنية بشأن العناصر التي يحتاج الفريق العامل المخصص معالجتها، بناء على المناقشة الفنية الأولية التي أجراها أثناء دورته الأولى.
    Dans cet esprit, nous estimons que le rapport mérite d'être examiné avec sérieux et que tous les éléments qu'il contient doivent faire l'objet d'un suivi attentif. UN وبهذه الروح، نعتبر أن التقرير يتطلب دراسة دقيقة لجميع العناصر التي يتضمنها ومتابعتها.
    Cela signifie qu'en planifiant une opération, le Département des opérations de maintien de la paix doit élaborer et définir clairement les éléments qu'il faut incorporer dans le mandat. UN ومؤدى ذلك أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعين صراحة وأن تحدد بوضوح تلك العناصر التي ينبغي أن تشملها ولايات حفظ السلام.
    Les trois grandes commissions devraient procéder à un examen approfondi de toutes les questions de leur ressort et informer le Président des éléments qu'il y aurait lieu d'inclure dans le processus prospectif. UN وينبغي للجان الرئيسية الثلاث أن تجري استعراضا شاملا لجميع المسائل التي تقع ضمن ولاية كل منها، من أجل توعية عناية الرئيس إلى العناصر التي يمكن أن يكون من المجدي إدراجها في عملية استشراف المستقبل.
    Il invite ces États, ainsi que ceux qui participent déjà à ces arrangements, à fournir des informations aussi détaillées que possible sur les éléments qu'ils sont prêts à mettre à la disposition de l'ONU. UN ويدعوها، والدول التي تشترك بالفعل في الترتيبات، الى أن تقدم معلومات مفصلة قدر اﻹمكان عن تلك العناصر التي يوجد لديها استعداد لتوفيرها لﻷمم المتحدة.
    Il invite ces États, ainsi que ceux qui participent déjà à ces arrangements, à fournir des informations aussi détaillées que possible sur les éléments qu'ils sont prêts à mettre à la disposition de l'ONU. UN ويدعوها، والدول التي تشترك بالفعل في الترتيبات، إلى أن تقدم معلومات مفصلة قدر اﻹمكان عن تلك العناصر التي يوجد لديها استعداد لتوفيرها لﻷمم المتحدة.
    Il a aussi avancé dans la façon de concevoir en commun la forme que devraient revêtir ces résultats et les éléments qu'ils devraient contenir. UN وأحرز تقدماً أيضاً في طريق التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه النتائج وبشأن العناصر التي ينبغي أن تتضمنها.
    :: Les dispositifs en place sont en bonne voie et devraient instaurer une atmosphère de coopération accrue dans le cadre des travaux communs menés au titre de la question des forêts, visant à développer les éléments qu'il faut vraiment améliorer; UN :: تكتسب الترتيبات الحالية زخما في الوقت الحاضر وينبغي أن تهيئ مناخا تعاونيا متزايدا في إطار العمل المشترك بشأن مسألة الغابات، يرمي إلى تطوير العناصر التي تحتاج في الحقيقة إلى التحسين
    Il a rendu compte des réunions du groupe de contact mentionné plus haut au paragraphe 17 qui, à son avis, avaient été constructives, et a pris note de certains éléments qu'il souhaitait résumer et souligner. UN وقدّم الرئيس تقريراً عن اجتماعات فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه والتي رأى أنها كانت بنّاءة، وأحاط علماً ببعض العناصر التي أراد تلخيصها والتأكيد عليها.
    Une partie essentielle de cette méthode est un questionnaire consistant en des questions détaillées sur les éléments qu'un pays doit avoir mis en place pour permettre la publication d'informations de qualité par les entreprises conformément aux normes et aux bonnes pratiques internationales. UN وأحد العناصر الأساسية للمنهجية هو استبيان يتألف من أسئلة تفصيلية بشأن العناصر التي لا بد من وجودها في أي بلد من أجل ضمان إعداد تقارير عالية الجودة وفقاً للمعايير الدولية والممارسات الجيدة.
    26. On trouvera, à l'annexe II, des éléments qu'il serait possible d'inclure dans le projet d'ordre du jour provisoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale conformément aux objectifs énoncés dans la résolution 1996/17 du Conseil et à la pratique établie. UN ٦٢ - وترد في المرفق الثاني العناصر التي يمكن إدراجها في مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وفقا لﻷهداف المبينة في قرار المجلس ٦٩٩١/٧١ والممارسات المرعية.
    21. Le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention a rappelé son mandat contenu dans le Plan d'action de Bali, ainsi que les éléments qu'il devrait aborder, comme indiqué au paragraphe 1 de [sa] décision. UN 21- أشار الفريق العامل المخصص إلى ولايته المحددة في خطة عمل بالي، وإلى العناصر التي ينبغي للفريق تناولها، حسبما هو مبين في الفقرة 1 من ذلك المقرر.
    Les définitions précédentes donnent une mesure des éléments qu'il est nécessaire de prouver pour établir l'existence d'un trafic illicite de déchets dangereux aux termes de la Convention de Bâle. UN 14- تعكس التعاريف الواردة أعلاه العناصر التي يتعين التثبت منها لتحديد جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة في إطار اتفاقية بازل.
    Il a également étudié plusieurs suggestions concernant d'autres approches, ainsi que divers éléments qu'il pourrait suggérer de modifier dans l'actuelle méthode de calcul. UN ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء من اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد