Elle avait du reste suspendu l'élaboration d'un projet de statut tant que l'un des crimes les plus importants du code, qui était l'agression, n'aurait pas été défini. | UN | وزيادة على ذلك فقد عُلﱢق إعداد مشروع النظام اﻷساسي لحين تعريف إحدى أهم الجرائم التي سيغطيها مشروع المدونة وهي العدوان. |
Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
L'élaboration d'un projet de PROTOCOLE FACULTATIF | UN | بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
élaboration d'un projet de stratégie pour la phase 3. | UN | :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات القائمة. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
Il s'est félicité de l'élaboration d'un projet de révision constitutionnelle qui permettrait d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | كما أشادت بإعداد مشروع منقح للدستور سيعزز حماية حقوق الإنسان. |
Il a relevé que les problèmes de la discrimination et de la violence à motivation sexiste persistaient et accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un projet de loi nationale relative à la violence dans la famille. | UN | وأشارت بوتان إلى استمرار التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، ورحبت بصياغة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
A cela il faut ajouter l'élaboration d'un projet de décret portant plan de carrière des magistrats. | UN | يُضاف إلى ذلك إعداد مشروع مرسوم يتعلق بخطة المسار المهني للقضاة. |
élaboration d'un projet de lignes directrices européennes sur une justice adaptée aux enfants. | UN | إعداد مشروع المبادئ التوجيهية الأوروبية المتعلقة بالقضاء المؤاتي للأطفال |
Des progrès significatifs ont en outre été accomplis dans l'élaboration d'un projet de constitution fédérale pour la Somalie, qui sera prochainement soumis au peuple. | UN | وأحرز تقدم هام في إعداد مشروع دستور اتحادي للصومال سيطرح للاستفتاء العام قريباً. |
Il salue notamment l'élaboration d'un projet de code de protection de l'enfant et d'un projet de code des personnes et de la famille, en regrettant toutefois la lenteur du processus d'adoption et de mise en vigueur. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة مع التقدير إعداد مشروع قانون بشأن حماية الطفل ومشروع قانون بشأن الأشخاص والأسرة. |
L'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل. |
Il a participé à l'élaboration d'un projet de loi en vérifiant que celui-ci était conforme avec les principes de Paris. | UN | وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس. |
L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |
L'une des plus importantes a été l'élaboration d'un projet de loi général sur le handicap et d'un autre projet de loi axé plus précisément sur la santé mentale. | UN | وأهم تلك الخطوات يتمثل في صياغة مشروع قانون شامل بشأن الإعاقات ومشروع قانون أكثر تخصّصاً بشأن الصحة العقلية. |
Il est aussi intéressant de noter que le Gouvernement du Lesotho consent d'importants efforts pour faciliter l'élaboration d'un projet de loi sur la violence dans la famille. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن حكومة ليسوتو تبذل الكثير من الجهود لتيسير صياغة مشروع قانون للعنف المنزلي. |
Le Comité tient actuellement des débats sur l'élaboration d'un projet de Convention générale sur le terrorisme international. | UN | وتشارك اللجنة حاليا في مناقشات بشأن صياغة مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي. |
Si le sujet était retenu, il se prêterait à l'élaboration d'un projet de convention. | UN | وإذا أبقي على هذا الموضوع، فإنه بطبيعته يسمح بإعداد مشروع اتفاقية. |
Le Groupe de travail créé sur décision du Conseil de coordination met actuellement en place des méthodes conceptuelles pour l'élaboration d'un projet de loi fédérale visant à empêcher et à prévenir les violences dans la famille. | UN | ويقوم الفريق العامل الذي شكله المجلس لهذا الغرض بالعمل التحضيري الخاص بإعداد مشروع قانون اتحادي عن منع العنف المنزلي. |
Texte présenté par la Présidente du Groupe de travail à composition non limitée sur l'élaboration d'un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | نص مقدم من رئيسة الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بصياغة مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
élaboration d'un projet de guide législatif sur le droit de l'insolvabilité | UN | اعداد مشروع دليل تشريعي بشأن قانون الإعسار |
L'élaboration d'un projet de curriculum africain sur les changements climatiques est l'une des activités connexes. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الصلة تطوير مشروع أفريقي منهجي خاص بتغير المناخ. |
C'est également pourquoi nous appelons à œuvrer à la convocation de la quatrième Conférence de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, ainsi qu'à l'élaboration d'un projet de déclaration sur la quatrième Décennie des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ولذلك السبب أيضا نواصل العمل على عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح وصياغة مشروع إعلان بشأن عقد الأمم المتحدة الرابع لنـزع السلاح. |
Elle a en outre indiqué que le Gouvernement était en passe d'achever l'élaboration d'un projet de loi relatif à l'enfance qui allait être soumis à l'Assemblée nationale sous peu. | UN | 20- وأوضحت أيضاً أن الحكومة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون الطفل الذي سيعرض على الجمعية الوطنية قريباً. |
iii) La Jordanie a participé dans le cadre de la Ligue des États arabes à l'élaboration d'un projet de convention en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et a fait partie du comité de rédaction des articles de la convention; | UN | ' 3` مساهمة الأردن وضمن إطار جامعة الدول العربية في صياغة مسودة معاهدة شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل، حيث كان الأردن أحد أعضاء لجنة الصياغة المصغرة التي كلفت بصياغة بنود هذه المعاهدة؛ |
Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'un projet de programme national permettant de suivre le déroulement des procès et d'instaurer des systèmes de collecte de données et d'établissement de rapports dans certains tribunaux du Sud-Kivu et de la province Orientale | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في صياغة مقترح برنامج وطني لرصد المحاكمات وإنشاء نظم لجمع البيانات والإبلاغ في محاكم مختارة في مقاطعة كيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال |
Se félicitant des progrès réalisés par la Commission du droit international en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale et prenant note du débat constructif que la Sixième Commission a consacré à cette question, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة، |