ويكيبيديا

    "élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع
        
    • إعداد
        
    • صياغة
        
    • تضع
        
    • تطوير
        
    • ووضع
        
    • بوضع
        
    • استحداث
        
    • يضع
        
    • صوغ
        
    • تصميم
        
    • بإعداد
        
    • رسم
        
    • بصياغة
        
    • يعد
        
    Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. UN كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية.
    Il encourage l'État partie à élaborer un tel outil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مثل هذه الأداة.
    Ces indicateurs sont essentiels pour élaborer des politiques et des programmes en faveur des citoyens les plus pauvres des nations. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    Elle a aidé le Monténégro à élaborer une telle politique, mais n'a pas encore eu la possibilité d'assister d'autres pays. UN وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى.
    Le comité d'audit devrait élaborer un plan annuel définissant ses activités et ses objectifs pour l'exercice. UN تضع لجنة مراجعة الحسابات خطة سنوية لكفالة النهوض بفعالية بمسؤوليات اللجنة وأهدافها المنصوص عليها لتلك الفترة.
    élaborer de telles règles serait simplement faire œuvre législative, ce qui ne relève pas du mandat de la Commission et qu'elle doit donc éviter. UN ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة.
    L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. UN كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل.
    Il encourage l'État partie à élaborer un tel outil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مثل هذه الأداة.
    élaborer un plan de ressources humaines pour les bureaux de secteur UN وضع خطط متعلقة بالموارد البشرية للمكاتب الميدانية التابعة للوكالة
    La Mission a chargé un consultant d'aider le barreau libérien à élaborer un plan stratégique sur trois ans. UN تعاقدت البعثة مع خبير استشاري لمساعدة رابطة المحامين الليبرية في وضع خطة استراتيجية مدتها ثلاث سنوات
    Les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. UN وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال.
    Il demande au Comité d'élaborer une observation générale sur les institutions nationales. UN ودعت اللجنة إلى وضع تعليق عام بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le CET peut demander à des organisations compétentes d'élaborer le ou les documents techniques UN وقد تُشرك اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا المنظمات ذات الصلة في إعداد الورقات التقنية
    Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى:
    Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent œuvrer de concert pour élaborer une action politique globale, intégrée et cohérente. UN ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة.
    Par ailleurs, le BINUGBIS a aidé les institutions de police et de sécurité à élaborer un règlement uniforme très complet. UN وعلاوة على ذلك، قام المكتب بتوفير الدعم التقني لمؤسسات الشرطة والأمن لتصميم ووضع لائحة موحدة شاملة.
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Il importe d'élaborer une stratégie à long terme axée, notamment, sur : UN ومن الهام استحداث استراتيجية طويلة اﻷجل تركز، في جملة أمور، على:
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    Créé en 1985, le Comité est chargé d'élaborer la politique spatiale nationale. UN أنشئت في عام 1985، وهي مسؤولة عن صوغ السياسة الفضائية الوطنية.
    Pour élaborer ses programmes de recherche, la Commission consultait ses membres une fois par an et prenait l'avis de professionnels. UN وهناك عملية تشاورية تجرى سنويا، فضلا عن عملية استشارية صناعية، من أجل المساعدة في تصميم برامج أبحاث اللجنة.
    Le Gouvernement se propose, entre autres, de créer des commissions juridiques chargées d'élaborer des avant-projets de : UN وتنوي الحكومة، في جملة أمور، تشكيل لجان قضائية تُكلّف بإعداد مشاريع تمهيدية تتناول ما يلي:
    La responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. UN إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر.
    À sa 2e séance, le SBSTA a demandé au Président, aidé du secrétariat, d'élaborer des conclusions sur cette question. UN وفي الجلسة الثانية، طلبت الهيئة الفرعية إلى الرئيس أن يقوم، بمساعدة الأمانة، بصياغة استنتاجات بشأن هذا البند.
    Cette instance devrait élaborer un programme humanitaire et adopter une approche plurisectorielle en vue de résoudre les problèmes de développement. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد