ويكيبيديا

    "élaborer un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع إطار
        
    • إعداد إطار
        
    • استحداث إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • تضع إطاراً
        
    • صياغة إطار
        
    • تطوير إطار
        
    • تصميم إطار
        
    • تضع إطارا
        
    • إنشاء إطار
        
    • إيجاد إطار
        
    • ووضع إطار
        
    • وضع اطار
        
    • وضع الإطار
        
    • يضع إطارا
        
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Selon lui, il serait prématuré d'essayer d'élaborer un cadre multilatéral contraignant sur la politique de concurrence. UN وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Il faut élaborer un cadre directif qui traite les TIC, le commerce électronique et l'innovation de manière cohérente. UN ولا بد من وضع إطار للسياسة العامة يعامل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية والابتكار بطريقة متناسقة.
    Il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    élaborer un cadre de politique générale pour le déploiement rapide UN وضع إطار للسياسات في ما يتعلق بالنشر السريع
    Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Afin d'accroître la transparence des procédures de traitement des données mises en place par l'UNODC, un processus visant à élaborer un cadre de référence sur la qualité des données a été mis en place. UN وبغية تحسين شفافية إجراءات تجهيز البيانات التي يضطلع بها المكتب، بدأ المكتب في وضع إطار لجودة البيانات.
    L'objectif est d'élaborer un cadre intégré de gouvernance locale et de développement local en vue d'orienter la programmation du PNUD. UN ويتمثل الهدف في وضع إطار متكامل بشأن الحكم المحلي والتنمية المحلية، للاسترشاد به مستقبلا في برامج البرنامج الإنمائي.
    Pour la première fois, tant les pays développés qu'en développement ont convenu d'élaborer un cadre permettant de mesurer, de déclarer et de vérifier les mesures d'atténuation. UN ولأول مرة، تقبل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وضع إطار لقياس إجراءات التخفيف والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    L'objectif était d'aider ces ministères à formuler une politique qui intègre la problématique hommes-femmes et en particulier de les inciter à élaborer un cadre stratégie qui tienne compte des problèmes et des défis liés au développement dans cette perspective. UN وتشجع تلك السياسات الوزارات المختلفة على وضع إطار استراتيجي يراعي المسائل والتحديات الإنمائية من منظور جنساني.
    Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. UN واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات.
    Il faudrait lier entre eux et généraliser les différents mécanismes d'intervention, et élaborer un cadre de gouvernance bien pensé pour la coordination. UN وينبغي ربط مختلف آليات الاستجابة وتعميمها، وينبغي وضع إطار مناسب للحوكمة من أجل التنسيق.
    En plus de ses fonctions habituelles de secrétariat, ce membre du personnel dirigera l'équipe chargée d'élaborer un cadre institutionnel du développement durable. UN وبالإضافة إلى القيام بالمهام المعتادة للأمانة، سيقود هذا الموظف فريق الأمانة في وضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة.
    À la suite de la crise, une priorité du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. UN وفي أعقاب الأزمة العالمية، كان من أولويات مجموعة الـعشرين وضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية.
    Il vise à élaborer un cadre intégré pour l'emploi de nature à promouvoir la cohérence et la coordination des politiques. UN وهو يرمي إلى إعداد إطار شامل للعمالة يتيح تماسك السياسات وتنسيقها.
    En général, dans le contexte d'une structure décentralisée, il y a lieu d'élaborer un cadre de réglementation et de contrôle englobant les niveaux national, intermédiaire et local. UN وينبغي، بصفة عامة، استحداث إطار تنظيمي وإشرافي مناسب في نطاق هيكل لامركزي يشمل الأصعدة المركزية والمتوسطة والمحلية.
    Ils sont résolus à élaborer un cadre d'action commun avec la pleine participation de tous les partenaires aux opérations. UN وهي ملتزمة بوضع إطار موحد للعمل، مع الاشتراك التام لجميع الشركاء التنفيذيين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    Le Gouvernement est en train d'élaborer un cadre juridique destiné à protéger les femmes du risque d'exploitation par ces établissements. UN والحكومة بصدد صياغة إطار عمل قانوني لحماية المرأة من الاستغلال من جانب هذه المؤسسات.
    En conclusion des discussions sur ce point de l'ordre du jour, le Groupe d'experts est convenu de la nécessité de poursuivre les travaux en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. UN واتفق فريق الخبراء، في ختام مداولاته بشأن هذا البند من جدول الأعمال، على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال، بغية تطوير إطار لبناء القدرات.
    Le coordonnateur résident en Tunisie a réuni, à la demande de ce pays, les représentants de tous les organismes des Nations Unies et des principaux pays donateurs pour aider le Gouvernement à élaborer un cadre de politique générale de coopération Sud-Sud et une stratégie de mise en œuvre. UN واستجابة لطلب من تونس، جمع المنسق المقيم ممثلي جميع هيئات الأمم المتحدة والجهات المانحة الرئيسية لمساعدة الحكومة في تصميم إطار وطني لسياسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب واستراتيجية لتنفيذه.
    Il y a d'autres raisons qui contraignent impérativement le Comité à élaborer un cadre aux obligations de l'État à l'égard des femmes dans les cas de conflits internationaux. UN 20 - وثمة أسباب أخرى تجعل من المحتم على اللجنة أن تضع إطارا لالتزامات الدولة فيما يتصل بالصراع الداخلي على صعيد المرأة.
    Par ailleurs, ils savaient que les nouveaux dirigeants tentaient d'élaborer un cadre politique acceptable au sein d'un comité de travail sur les affaires constitutionnelles. UN وهم يدركون أيضا أن القيادة الجديدة تدرس إمكانية إنشاء إطار سياسي مناسب عن طريق لجنة عاملة معنية بالشؤون الدستورية.
    S'agissant du système de responsabilités, il s'emploiera à élaborer un cadre tenant compte des conditions sur le terrain. UN وبالنسبة للمساءلة، ستعمل المفوضية على إيجاد إطار يأخذ بعين الاعتبار واقع مجال التشغيل وتطبيقه العملي.
    Il s'agira également de stimuler le développement d'instruments pour éliminer l'écart de carrière et d'élaborer un cadre légal. UN وسيجري أيضاً التحفيز على وضع الأدوات اللازمة للقضاء على الفجوة المهنية ووضع إطار قانوني.
    Un large appui s'est manifesté en faveur de la solution consistant à confier à titre prioritaire à un groupe de travail la tâche d'élaborer un cadre législatif type pour la coopération judiciaire et pour l'accès et la reconnaissance. UN وقد أعرب عن تأييد واسع النطاق لتكليف فريق عامل على سبيل اﻷولوية بمهام وضع اطار تشريعي نموذجي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف.
    élaborer un cadre de gestion budgétaire et financière UN وضع الإطار الإداري لشؤون الميزانية والمالية
    Elle devrait à tout le moins élaborer un cadre politique dans lequel il soit possible de trouver une solution. UN وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد