Président du Comité chargé d'élaborer un projet de statut d'une cour pénale internationale. Titres universitaires | UN | ويعمل حاليا رئيسا للجنة التي أنيطت بها ولاية وضع مشروع دستور المحكمة الجنائية الدولية. |
La Turquie envisage actuellement d'élaborer un projet de loi conforme aux principes de Paris. | UN | وتجري دراسة وضع مشروع قانون في تركيا بغية الامتثال لمبادئ باريس. |
La région est si vaste et si diverse qu'il est presque impossible d'élaborer un projet pour tous ses pays. | UN | وتمتد المنطقة على مساحة شاسعة وهي من التنوع بحيث لا يكاد يمكن لأحد إعداد مشروع يناسب جميع البلدان. |
Nous appuyons l'initiative de la Nouvelle-Zélande et de l'Ukraine qui proposent à la Sixième Commission, d'élaborer un projet de convention relative à la sécurité du personnel. | UN | ونؤيد مبادرة أوكرانيا ونيوزيلندا، التي تتضمن اقتراحا بأن تناقش اللجنة السادسة إعداد مشروع اتفاقية بشأن أمن اﻷفراد. |
On s'est interrogé sur l'opportunité d'élaborer un projet de déclaration à ce sujet. | UN | وأثيرت شكوك بشأن مسألة ما إن كان من الملائم صياغة مشروع إعلان بشأن هذا الموضوع. |
L'Allemagne s'est proposée pour élaborer un projet de modèle de rapport pour la communication de renseignements prescrite à l'article 3. | UN | وقد تطوعت ألمانيا بأن تعد مشروع شكل استمارة لإبلاغ المعلومات بموجب المادة 3. |
L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
L'objectif prioritaire était d'élaborer un projet participatif pour renforcer la liberté des médias. | UN | والأولوية هي وضع مشروع شامل لتعزيز حرية الإعلام. |
Selon un point de vue, la Commission devrait élaborer un projet de directive limitant la modification dans le sens de l'aggravation des déclarations interprétatives. | UN | ودعا البعض إلى وضع مشروع مبدإ توجيهي يحد من التعديل باتجاه تشديد الإعلانات التفسيرية. |
Un groupe de travail du Comité a aussi entrepris d'élaborer un projet d'observation générale sur le racisme et la xénophobie. | UN | ويعمل فريق عامل للجنة حاليا أيضا على وضع مشروع تعليق عام على العنصرية وكره الأجانب. |
La HautCommissaire aux droits de l'homme, en sa qualité de Secrétaire générale de la Conférence, a été invitée à élaborer un projet de déclaration et de programme d'action en vue de la Conférence mondiale. | UN | ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها الأمينة العامة للمؤتمر، إلى وضع مشروع إعلان وبرنامج عمل للمؤتمر العالمي. |
Le projet de directives pourrait être pris en considération par la Conférence des Parties au moment d'élaborer un projet de décision qui sera soumis pour adoption. | UN | ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يراعي مشروع التوجيهات السالف الذكر في سياق إعداد مشروع مقرر يعتمده. |
Il sera aussi invité à élaborer un projet de décision sur les résultats du deuxième examen approfondi pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | وستدعى أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن محصلة الاستعراض الشامل الثاني ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
Il sera aussi invité à élaborer un projet de décision sur les résultats du deuxième examen approfondi pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | وستدعى أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن محصلة الاستعراض الشامل الثاني ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
Le Groupe de travail convoqué par M. Thornberry s'est réuni à deux reprises pour élaborer un projet de recommandation générale. | UN | أما الفريق العامل الذي دعا إلى انعقاده السيد ثورنبَري، فقد اجتمع مرتين من أجل صياغة مشروع توصية عامة. |
Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. | UN | ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de guide pour que la Commission et le Groupe de travail l'examinent à des sessions ultérieures. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشروع دليل لينظر فيه الفريق العامل واللجنة في إحدى دوراتهما المقبلة. |
Le secrétariat a été invité à élaborer un projet de règlement intérieur qui ferait l'objet d'un examen préliminaire en mai. | UN | وطلب إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لمناقشته مناقشة تمهيدية في أيار/مايو. |
J'ai chargé le Gouvernement d'élaborer un projet de loi pour la formation de nouvelles formes de partenariat public-privé. | UN | وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Le Secrétariat a été prié d'élaborer un projet de texte tenant compte de ces différentes propositions, pour examen ultérieur. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ مشروع نص لمواصلة النظر في الأمر مع مراعاة تلك المقترحات المختلفة. |
La Zambie s'emploie également à élaborer un projet de loi relatif à la violence contre les femmes afin que ces faits soient traités de manière systématique. | UN | كما تسعى زامبيا لوضع مشروع قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة كي يمكن معالجة تلك الأفعال بصورة منهجية. |
Le Comité a été prié d'élaborer un projet de cadre des arrangements de coopération sur la prévention et la lutte contre le trafic illicite. | UN | 30 - كان مطلوباً من اللجنة أن تضع مشروع اختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن منع ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
Réunions avec les autorités pénitentiaires nationales pour effectuer une évaluation du système pénitentiaire et élaborer un projet de stratégie de réforme législative et judiciaire globale | UN | عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية للسجون بغرض إجراء تقييم لنظام السجون وإعداد مشروع خطة لوضع استراتيجية شاملة للإصلاح القانوني والقضائي |
L'ONUDC est actuellement en train d'effectuer une mise à jour du manuel et d'élaborer un projet de formation pilote dans ce domaine. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الآن بتحديث الدليل ووضع مشروع تدريب نموذجي في هذا الميدان. |
Il est convenu que cette disposition devrait s'appliquer aussi bien à la demande principale qu'à la demande reconventionnelle et que le secrétariat devrait élaborer un projet de texte révisé en conséquence. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ذلك الحكم ينبغي أن ينطبق بنفس القدر على الدعوى والدعوى المضادة وأنه ينبغي للأمانة أن تعد مشروعا منقّحا لتوضيح ذلك. |
En outre, il a aidé les autorités nationales à élaborer un projet pour évaluer le recours à la surveillance électronique des détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء. |
i) D'inviter toutes les Parties ainsi que tous les observateurs à fournir les informations demandées dans l'Annexe F à la Convention, à créer un groupe de travail spécial pour élaborer un projet d'évaluation de la gestion des risques et à convenir d'un plan de travail pour la mise au point de ce projet; ou | UN | ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات بموجب المرفق واو لهذه الاتفاقية، لإنشاء فريق عامل مخصص لبلورة مشروع تقييم إدارة المخاطر، والاتفاق على خطة عمل لاستكمال هذا المشروع؛ أو |
82. Dans sa résolution 6/10 du 28 septembre 2007, le Conseil a prié le Comité consultatif d'élaborer un projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme. | UN | 82- طلب المجلس، في قراره 6/10 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تُعد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
2. Invite le Secrétaire général à élaborer un projet de directives relatives au fonctionnement de ce fonds et à présenter ces directives au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour qu'ils les examinent plus avant et les adoptent; | UN | " ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعد مشروع مبادئ توجيهية بشأن تشغيل الصندوق وأن يقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس اﻷمن وإلى الجمعية العامة للنظر فيها أيضا وإقرارها؛ |