élargir les perspectives d'éducation pour les filles dans les pays en développement | UN | التوسع في فرص تعليم الفتيات في البلدان النامية |
élargir les partenariats entre les gouvernements et la société civile consoliderait grandement les efforts de désarmement. | UN | ومن شأن التوسع في الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني أن يعزز بشكل كبير جهود نزع السلاح. |
ii) De ne pas élargir les arrangements qui existent en matière de délégation de pouvoir en ce qui concerne les recrutements, nominations, affectations et promotions; | UN | ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛ |
De fait, la mission historique dont l'Organisation est investie n'est pas seulement de mettre en valeur, mais aussi d'élargir les terrains d'entente existant entre les nations, tant dans l'espace, de façon à toucher le plus grand nombre et améliorer les conditions de son existence, que dans le temps, afin de transmettre aux générations à venir le patrimoine matériel et culturel que nous sommes chargés de préserver pour elles. | UN | فالمهمة التاريخية لﻷمم المتحدة ليست مجرد العمل على أساس العناصر المشتركة بين اﻷمم وإنما على توسيع نطاقها كذلك عبر المكان للتأثير على حياة المزيد من البشر وتحسينها، وعبر الزمان لتنقُل إلى اﻷجيال القادمة التراث المادي والثقافي الذي نحن مؤتمَنون عليه. |
Les sous-groupes de travail se sont penchés sur l'état des partenariats existants, essayant de repérer les faiblesses et les moyens d'y remédier et examinant les problèmes communs aux uns et aux autres et d'autres types de collaboration potentielle pour renforcer et élargir les partenariats du HCR. | UN | واستعرض الفريقان العاملان الفرعيان وضع الشراكات القائمة في محاولة منهما لإبراز نقاط الضعف وللتركيز على سبل التحسين، إضافة إلى دراسة المسائل الشاملة وأنواع محتملة أخرى للتعاون من أجل تعزيز شراكات المفوضية بالمعنى الواسع للشراكات. |
39. Mais au préalable, il faudra élargir les espaces de dialogue et rompre avec la tradition de polarisation sociale. | UN | ٣٩ - ولكن ينبغي، قبل القيام بذلك، توسيع إطار الحوار والتخلي عن عادة الاستقطاب الاجتماعي. |
Par exemple, on peut sans devoir faire appel à d'importantes ressources supplémentaires élargir les évaluations de la pauvreté et les processus de planification nationaux de façon à mettre l'accent sur les déterminants en matière de population et sur les liens entre ce domaine et ceux du développement et de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
Le système commercial multilatéral avait besoin d'être consolidé, avant d'en élargir les frontières. | UN | ويلزم تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأن يتم التركيز على هذه النقطة وليس على توسيع حدود هذا النظام. |
Le gouvernement a d'ailleurs conçu un plan général de protection sociale qui a pour but d'élargir les possibilités de réadaptation et d'aide à ces personnes. | UN | وقد وضعت الحكومة خطة عامة لحزمة اﻷمان الاجتماعي تهدف إلى التوسع في مجالات التأهيل وتوفير اﻹعانات للفئات الفقيرة. |
ii) De ne pas élargir les arrangements qui existaient en matière de délégation de pouvoir en ce qui concerne les recrutements, nominations, affectations et promotions; | UN | ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛ |
La Legião da Boa Vontade est prête à collaborer avec différents pays et organisations pour élargir les activités présentées ci-dessus et reproduire ses technologies sociales. | UN | يفتح فيلق الخير ذراعيه للتعاون مع البلدان والمنظمات من أجل التوسع في الأنشطة المعروضة هنا ومن أجل تكرير تكنولوجياته الاجتماعية. |
:: élargir les services sociaux de prévention, de protection, d'orientation et de développement qui ont pour mission de répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables; | UN | :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛ |
Il faudrait élargir les activités préscolaires et réduire de moitié les taux d'analphabétisme et s'attacher en particulier à réduire la disparité entre les sexes, l'accent étant mis sur l'éducation des filles et des femmes. | UN | ويتعين التوسع في أنشطة الطفولة المبكرة وخفض أمية الكبار بمعدل النصف، مع التركيز بصورة خاصة على تقليل الفوارق بين الجنسين، والتركيز على تعليم الفتيات والنساء. |
On s’est également attaché à accroître les activités de soins et de développement pour jeunes enfants, à élargir les possibilités d’apprentissage et à mobiliser les familles et les communautés. | UN | وأولي الاهتمام أيضا الى التوسع في رعاية الطفولة المبكرة وأنشطة التنمية. وتحسين فرص التعلم وتعبئة اﻷسر والمجتمعات لهذا الغرض. |
Le Myanmar a encore beaucoup de chemin à faire et il faudrait qu'il maintienne le cap des réformes en continuant à élargir les libertés politiques, en relâchant tous les prisonniers politiques restants, en promouvant la réconciliation nationale et en défendant les droits de tous ses habitants. | UN | ولا يزال أمام ميانمار طريق طويل، وينبغي لها أن تصمد على درب الإصلاح من خلال مواصلة التوسع في الحريات السياسية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين، وتعزيز المصالحة الوطنية، ودعم حقوق الجميع. |
Il faut élargir les activités de formation à l'intention des pays contributeurs, des femmes plus nombreuses devraient participer aux opérations de maintien de la paix, et il faut une distribution équitable des postes chargés du maintien de la paix au Secrétariat et sur le terrain. | UN | كما ينبغي التوسع في تقديم أنشطة تدريبية للبلدان المساهمة وضرورة مشاركة مزيد من النساء في عمليات حفظ السلام، ووجود توزيع متكافئ لوظائف حفظ السلام في الأمانة العامة وفي الميدان. |
Les sous-groupes de travail se sont penchés sur l'état des partenariats existants, essayant de repérer les faiblesses et les moyens d'y remédier et examinant les problèmes communs aux uns et aux autres et d'autres types de collaboration potentielle pour renforcer et élargir les partenariats du HCR. | UN | واستعرض الفريقان العاملان الفرعيان وضع الشراكات القائمة في محاولة منهما لإبراز نقاط الضعف وللتركيز على سبل التحسين، إضافة إلى دراسة المسائل الشاملة وأنواع محتملة أخرى للتعاون من أجل تعزيز شراكات المفوضية بالمعنى الواسع للشراكات. |
Certains États Membres ont amendé ou modifié leur code pénal ou promulgué de nouvelles lois afin d'ériger en crimes les actes de violence à l'égard des femmes, d'alourdir les amendes et les sanctions et d'élargir les définitions de la violence et l'étendue de la protection. | UN | 12 - كما قامت دول أعضاء بسنّ و/أو تعديل قوانينها الجنائية و/أو قوانين أخرى من أجل تجريم أفعال العنف ضد المرأة، وزيادة الغرامات والعقوبات المفروضة، ومن أجل توسيع إطار تعريف العنف ونطاق الحماية. |
Par exemple, on peut sans devoir faire appel à d'importantes ressources supplémentaires élargir les évaluations de la pauvreté et les processus de planification nationaux de façon à mettre l'accent sur les déterminants en matière de population et sur les liens entre ce domaine et ceux du développement et de l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة. |
Il est paradoxal que les explorateurs qui ont cherché à élargir les frontières du monde connu ont fini par les réduire. | UN | ومن التناقض أن المستكشفين الذين يشرعون في توسيع حدود العالم المعروف انتهوا إلى تقليصها. |
Afin d'élargir les sources de financement de la formation, un système de formation financé conjointement par le public et le privé devrait être envisagé. | UN | وبغية توسيع القاعدة المالية للتدريب ينبغي تحري إنشاء نظام للتدريب يشترك في تمويله القطاعان العام والخاص. |
Une délégation a encouragé l'UNICEF à prendre la tête des efforts visant à élargir les formations à la préparation aux situations d'urgence et à l'organisation des secours, en particulier dans les zones de catastrophe. | UN | وشجع أحد الوفود اليونيسيف على أخذ زمام المبادرة في مجال توسيع نطاق التدريب في ما يتعلق بالاستعداد لحالات الطوارئ والتصدي لها، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم في مناطق الكوارث. |
8. Réitère la nécessité d'élargir les partenariats publics-privés pour la lutte contre le paludisme et la prévention de cette maladie et, à ce propos, invite instamment les compagnies pétrolières installées en Afrique à envisager de fournir des polymères pour la fabrication de moustiquaires à prix réduits, afin de contribuer à faire reculer le paludisme en Afrique ; | UN | 8 - تؤكد من جديد على الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |