Permettez-moi de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à un membre très éminent de la délégation australienne, M. Gareth Evans. | UN | واسمحوا لي أن أرحب ترحيباً حاراً بعضو بارز في الوفد الأسترالي، هو السيد غاريث إيفانز. |
Un système judiciaire indépendant fonctionne déjà, et la légalité joue un rôle éminent dans la garantie des droits de l'homme du peuple. | UN | إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب. |
Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
Monsieur le Président, c'est également l'occasion de saluer votre pays, le Nigéria, pour le rôle éminent qu'il a joué à la tête de ce Comité. | UN | سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة. |
Notre éminent Secrétaire général a poursuivi, stoïquement et avec dévouement et détermination, ses efforts inestimables en notre nom à tous. | UN | وأميننا العام الموقر يواصل برزانة وتفان وتصميم تقديم خدماته الجليلة نيابة عنا جميعا. |
Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. | UN | فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين. |
Nous sommes donc des plus satisfaits de voir un fils compétent et éminent de notre bon voisin, le Guyana, présider nos délibérations. | UN | ولهذا نشعر بأكبر قدر من البهجة ﻷن نرى إبنا بارزا قديرا لجارتنا العزيزة، غيانا يترأس مداولاتنا. |
Veuillez accueillir un homme d'affaires éminent, un scientifique visionnaire, un philanthrope reconnu et le nouveau président du développement à la Chambre de Commerce de Gotham, M. Theo Galavan. | Open Subtitles | من فضلكم قوموا بالترحيب برجل الأعمال المرموق عالم البصيرة ، فاعل الخير والرئيس الجديد للتنمية |
En même temps, je souhaite vous exprimer notre satisfaction que cette élection ait ainsi reconnu un éminent représentant de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي نفس الوقت أود أن أعــرب عــن ارتياحنــا ﻷن يشغــل هــذا المنصب ممثل بارز من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
En terminant, je voudrais féliciter le Président de l'Assemblée, l'Ambassadeur du Guyana, M. Insanally, représentant éminent de notre région. | UN | وأود أن أختتم بتقديم التهنئة إلى رئيس الجمعية العامة سفير غيانا السيد صمويل إنسانالي، وهو ممثل بارز من منطقتي. |
Je voudrais citer les remarques de M. Oswaldo Aranha, éminent diplomate brésilien, qui était Président de l'Assemblée générale en 1947. | UN | وأود أن أقتبس من ملاحظات السيد أوسوالدو آرانها، وهو دبلوماسي بارز من البرازيل، كان رئيسا للجمعية العامة عام ١٩٤٧. |
Au Nicaragua, le pouvoir judiciaire indépendant joue dorénavant un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت، يقوم القضاء المستقل في نيكاراغوا حاليا بدور بارز في حماية حقوق اﻹنسان. |
Je tiens également à féliciter le Président nouvellement élu, un éminent diplomate du Bénin. | UN | أود أيضا أن أتقدم بتهاني إلى الرئيس المنتخب حديثا، وهو دبلوماسي بارز من بنن. |
Le nom d'ELAM rend hommage à un éminent savant français qui a accompagné le Libérateur, Simón Bolívar, à la fin de ses jours, en qualité de médecin. | UN | ويشيد اسم إيلام بالعالم الفرنسي البارز الذي رافق المحرر سيمون بوليفار في مراحله العمرية المتقدمة بصفته طبيبه الشخصي. |
J'aimerais également souligner le rôle éminent qu'a joué l'Ambassadeur U Mya Than dans l'introduction de la dimension multilatérale dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وأود أيضا أن أوضح الدور البارز للسفير يو ميا ثان في تقديم البعد المتعدد الأطراف في ميدان نزع الأسلحة النووية. |
L'éminent philosophe ukrainien du XVIIIe siècle, Grigory Skovoroda, a dit que la perte de temps est la plus lourde des pertes. | UN | لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا. |
Je tiens aussi à remercier votre éminent prédécesseur, l'Ambassadeur Insanally. | UN | وأود أيضا توجيه الشكر إلى سلفكم الموقر السفير انسانالي. |
Je tiens également à rendre hommage à son éminent prédécesseur, pour sa direction remarquable. | UN | كما أود أن أحيي سلفه الموقر على قيادته المميزة. |
Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. | UN | فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين. |
Nous sommes particulièrement heureux de voir cette année un fils éminent de l'Afrique diriger les délibérations de l'Assemblée. | UN | ونحن نشعــر بارتياح خاص ﻷن إبنا بارزا من أبناء افريقيا يقود مداولات الجمعية العامة هذا العام. |
Nous sommes heureux de voir un fils de l'Afrique, un éminent diplomate de la Côte d'Ivoire, pays avec lequel le Mozambique entretient des relations amicales, présider nos débats. | UN | وإننا نشعر بالغبطة إذ نرى أحد أبناء افريقيا، الدبلوماسي المرموق من كوت ديفوار، البلد الذي تنعم موزامبيق بعلاقات ودية معه، يترأس مداولاتنا. |
Chaque journée débutera par un discours liminaire prononcé par un orateur éminent. | UN | وسيبدأ كل يوم بكلمة رئيسية يدلي بها متكلم مرموق. |
Je suis également très heureux de prononcer cette intervention devant M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui a joué et joue toujours un rôle éminent dans les affaires qui nous préoccupent. | UN | كما يسرني للغاية أن ألقي هذا البيان أمام السيد دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي ما برح ينهض بدور متميز في المسائل التي تهمنا جميعاً. |
La délégation bélarussienne est d'avis que les jeunes doivent assumer un rôle éminent pour faire aboutir le dialogue des civilisations. | UN | ويعتقد الوفد البيلاروسي أنه ينبغي للشباب أن يؤدّوا دوراً بارزاً في تعزيز الحوار الناجح بين الحضارات. |
Nous nous en remettrons bien sûr aux conseils avisés et à l'assistance de notre éminent Secrétaire général. | UN | وسنعتمد، بطبيعة الحال، على المساعدة والمشورة الحكيمتين من أميننا العام اللامع. |
Il a aussi détaché auprès de l'AIEA un éminent médecin pour participer aux travaux entrepris dans le cadre du Programme. | UN | ووفرت أيضا للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبيبا مرموقا لدعم العمل الجاري في إطار برنامج العمل. |
Un nouvel accord de coopération a été conclu entre le CIDE et l'université de Stockholm en 2007, pour prolonger ce prix éminent. | UN | وتم توقيع اتفاق جديد بين المجلس وجامعة استكهولم في عام 2007 لمواصلة منح هذه الجائزة المرموقة. |
C'est une reconnaissance sans équivoque du rôle éminent que joue l'Organisation des Nations Unies sous la remarquable direction du Secrétaire général dans les efforts internationaux visant à instaurer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ففي هذا تقدير واضح للدور المميز الذي تقوم به الأمم المتحدة تحت القيادة القديرة للأمين العام فيما يُبذل من جهود دولية لتحقيق السلم والأمن في العالم. |
Les violences sexuelles jouent un rôle éminent dans le conflit, en raison de la crainte qu'elles inspirent, du recours à la menace de viol et des violences commises. | UN | 95- كان للعنف الجنسي دورٌ بارزٌ في النزاع بسبب الخوف من التعرُّض للاغتصاب أو التهديد به وأعمال العنف المرتكبة. |
Les États membres du Groupe asiatique attendent avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec le Président élu, M. Jean Ping, fils éminent de l'Afrique. | UN | إن الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية تتطلع إلى العمل عن كثب مع الرئيس المنتخب، السيد جان بينغ، ابن أفريقيا البار. |