Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
Je souhaite dans un avenir pas trop éloigné un élargissement équilibré de cet organe. | UN | وأملي أن يتحقق في القريب العاجل اتفاق على توسيع متوازن للمجلس. |
À la dernière session de négociation, les Parties se sont rapprochées sur les questions à faire figurer dans un tel document politiquement équilibré. | UN | وفي دورة التفاوض الأخيرة، حقق الأطراف تقدماً بشأن القضايا التي يمكن إدراجها في مثل هذه الحزمة المتوازنة سياسياً. |
La résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي. |
À cet égard, le système d'enseignement a été équilibré. | UN | وفي هذا الصدد، جرى احلال التوازن في النظام التعليمي. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour vous remercier, ainsi que le secrétariat, du projet de rapport de la Conférence, qui nous paraît équilibré. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر لكم عن تقديري لكم وللأمانة من خلالكم على مشروع التقرير المتوازن. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |
Leur document nous semble bien équilibré et nous paraît être une base constructive du programme de travail tant attendu. | UN | كما نرى أن ورقة عملهم متوازنة بشكل جيد ونعتبرها كأساس بنّاء لبرنامج العمل الضروري للغاية. |
L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. | UN | يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا. |
Sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. | UN | وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به. |
L'élaboration d'un régime de contremesures équilibré serait donc probablement plus utile que le silence pour limiter les abus. | UN | ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Le plan prévu pour le développement équilibré du territoire devrait être utile à cet égard. | UN | ويفترض أن تكون خطة التنمية المتوازنة للإقليم المرتقبة مفيدة في هذا الصدد. |
Le développement équilibré à travers la planification régionale et locale | UN | التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية |
Par conséquent, les perspectives d'assurer un processus de développement mondial plus équilibré sont plus concrètes et réalisables. | UN | وبذلك فإن آفاق واقعيــة تحقيــق تنمية عالمية أكثر توازنا تصبح أقرب إلى الواقع وفي متناولنا. |
Cependant, dans son ensemble, ce texte est encore loin d'être équilibré et n'est pas pleinement satisfaisant. | UN | غيـــــر أن مشروع القــرار هذا في مجموعه، ما زال يفتقر إلى التوازن وليس مرضيـــــا بشكل تام. |
Ce cadre utilise comme point de départ le tableau de bord équilibré du PNUD pour les bureaux de pays. | UN | ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية. |
Mais le Royaume-Uni regrette que le projet de résolution n'ait pas été mieux équilibré. | UN | لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل. |
La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. | UN | إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً. |
La Conférence du désarmement doit adopter dès que possible un programme de travail équilibré et complet qui prenne en compte les priorités effectives dans le domaine du désarmement. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامج عمل متوازناً واسع النطاق يراعي الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح. |
Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. | UN | ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين. |
Cela ne nous paraît guère équilibré, étant donné surtout que nous devons achever l'examen de ces deux points. | UN | وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين. |
Un ensemble équilibré, consensuel et ambitieux de décisions doit être adopté, de même que les mesures concrètes qui permettront d'aller de l'avant. | UN | وينبغي الاتفاق على مجموعة من قرارات متزنة طموحة تتُخذ بتوافق الآراء وتصحبها خطوات ملموسة للمضي قدماً. |
Néanmoins, ce processus de réforme doit être équitable et équilibré, reposer sur des partenariats et servir les intérêts communs. | UN | ومع ذلك، يتعين أن تكون عملية الإصلاح منصفة ومتوازنة وقائمة على روح الشراكة والمصالح المتبادلة. |
Nous souhaitons un conseil équilibré et dont les fonctions n'impliquent de discrimination à l'égard d'aucun Etat partie. | UN | إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف. |
Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. | UN | وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن. |