"équivoque" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "équivoque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لبس فيه
        
    • لبس فيها
        
    • قاطعة
        
    • التباس
        
    • أي لبس
        
    • صريحة
        
    • لبس على
        
    • اللبس
        
    • التعهد الصريح
        
    • لُبس فيه
        
    • ريب فيه
        
    • لبس أو غموض
        
    • غموض فيها
        
    • الغامض
        
    • غموض فيه
        
    Premièrement, il a lancé un appel pour un engagement sans équivoque en faveur du principe du multilatéralisme, principe sur lequel repose l'Organisation. UN فهو، أولاً، أصدر نداء بالالتزام على نحو لا لبس فيه بمبدأ تعددية الأطراف، الذي تقوم هذه المنظمة على أساسه.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son évaluation sans équivoque de la situation. UN ونعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لتقديمه تقييماً لا لبس فيه لهذه الأحداث.
    Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    Ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. UN إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي.
    Il ne peut pas y avoir d'équivoque à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد.
    Il convient d'insister sur le fait qu'il n'y a aucune équivoque ou ambiguïté possible dans les dispositions générales de l'Accord. UN ويجب التأكيد أن ليس في أحكام هذا الاتفاق العامة أي لبس أو إبهام.
    Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. UN وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف.
    Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. UN إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا.
    Cet article utilise sans équivoque des expressions revenant à dire que le Koweït fait toujours partie de l'Iraq. UN فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق.
    L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. UN وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه.
    En conséquence, je tiens aujourd'hui à confirmer sans équivoque que l'Afrique du Sud observe rigoureusement les dispositions du TNP et qu'elle entend continuer à le faire. UN وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك.
    Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. UN فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص.
    Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. UN فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. UN وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها.
    Nous condamnons sans équivoque cette violence au cours de laquelle 14 Palestiniens ont été blessés. UN وندين إدانة قاطعة أعمال العنف تلك، التي جرح فيها 14 من الفلسطينيين.
    Il ne faut pas qu'il y ait d'équivoque sur ce point. UN وبالتالي، نرى أن أي التباس في هذا الموضوع يجب أن نتجنبه.
    En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Affirmant également qu'elle condamne sans équivoque tous les actes de terrorisme, UN وإذ يؤكد أيضاً إدانة جميع الأعمال الإرهابية إدانة صريحة لا لبس فيها،
    22. Le Gouvernement devrait manifester sans équivoque son soutien total à tous les aspects des Accords de Dayton. UN ٢٢ - وينبغي أن تبرهن الحكومة دون لبس على مساندتها الكاملة لجميع جوانب اتفاق دايتون.
    L’Autriche compte donc que l’énoncé équivoque du commentaire de cet article 33 sera rectifié. UN وترى النمسا لذلك أن يجري تعديل نص التعليق على المادة ٣٣ موضع اللبس.
    La première des conditions pour un tel redéploiement serait l'engagement non équivoque pris par les parties concernées qu'elles accorderont leur entière coopération à mon Envoyé spécial à toutes les fins de sa mission. UN وأهم شروط هذه العملية هو التعهد الصريح من الطرفين المعنيين بالتعاون الكامل مع مبعوثي الخاص تحقيقا لجميع أغراض البعثة.
    Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement sans équivoque d'éliminer complètement les armes nucléaires; UN إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لُبس فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛
    1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه.
    Les délégués ont condamné sans équivoque ces actes terroristes. UN وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'affirmer sans équivoque qu'il continue d'appuyer Haïti, ainsi que le travail réalisé par la MINUSTAH. UN وإننا ندعو مجلس الأمن لأن يبعث برسالة لا غموض فيها بشأن دعمنا الثابت لهايتي وللعمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة.
    Le fait qu'elle n'a pu parvenir qu'à cette conclusion équivoque n'est pas de nature à renforcer sa crédibilité. UN وكون المحكمة لم تستطع التوصﱡل إلا إلى هذا الاستنتاج الغامض لا يكاد يعزز مصداقيتها.
    Nécessité de confier un rôle clairement défini et sans équivoque au coordonnateur résident UN من أجل دور واضح لا غموض فيه للمنسِّق المقيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد