Premièrement, il a lancé un appel pour un engagement sans équivoque en faveur du principe du multilatéralisme, principe sur lequel repose l'Organisation. | UN | فهو، أولاً، أصدر نداء بالالتزام على نحو لا لبس فيه بمبدأ تعددية الأطراف، الذي تقوم هذه المنظمة على أساسه. |
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son évaluation sans équivoque de la situation. | UN | ونعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لتقديمه تقييماً لا لبس فيه لهذه الأحداث. |
Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
Ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. | UN | إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي. |
Il ne peut pas y avoir d'équivoque à cet égard. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد. |
Il convient d'insister sur le fait qu'il n'y a aucune équivoque ou ambiguïté possible dans les dispositions générales de l'Accord. | UN | ويجب التأكيد أن ليس في أحكام هذا الاتفاق العامة أي لبس أو إبهام. |
Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. | UN | وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف. |
Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
Cet article utilise sans équivoque des expressions revenant à dire que le Koweït fait toujours partie de l'Iraq. | UN | فهذه المقالة استخدمت فيها عبارات قصد منها بشكل لا لبس فيه الدلالة على أن الكويت لا تزال تشكل جزءا من العراق. |
L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. | UN | وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه. |
En conséquence, je tiens aujourd'hui à confirmer sans équivoque que l'Afrique du Sud observe rigoureusement les dispositions du TNP et qu'elle entend continuer à le faire. | UN | وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك. |
Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. | UN | فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص. |
Cette disposition dresse une liste sans équivoque de toutes les situations dans lesquelles une licence ne peut pas être délivrée. | UN | فهذه المادة حددت بشكل لا لبس فيه الحالات التي لا يجوز فيها إصدار الترخيص. |
Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. | UN | والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها. |
La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي. |
Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. | UN | وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها. |
Nous condamnons sans équivoque cette violence au cours de laquelle 14 Palestiniens ont été blessés. | UN | وندين إدانة قاطعة أعمال العنف تلك، التي جرح فيها 14 من الفلسطينيين. |
Il ne faut pas qu'il y ait d'équivoque sur ce point. | UN | وبالتالي، نرى أن أي التباس في هذا الموضوع يجب أن نتجنبه. |
En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Affirmant également qu'elle condamne sans équivoque tous les actes de terrorisme, | UN | وإذ يؤكد أيضاً إدانة جميع الأعمال الإرهابية إدانة صريحة لا لبس فيها، |
22. Le Gouvernement devrait manifester sans équivoque son soutien total à tous les aspects des Accords de Dayton. | UN | ٢٢ - وينبغي أن تبرهن الحكومة دون لبس على مساندتها الكاملة لجميع جوانب اتفاق دايتون. |
L’Autriche compte donc que l’énoncé équivoque du commentaire de cet article 33 sera rectifié. | UN | وترى النمسا لذلك أن يجري تعديل نص التعليق على المادة ٣٣ موضع اللبس. |
La première des conditions pour un tel redéploiement serait l'engagement non équivoque pris par les parties concernées qu'elles accorderont leur entière coopération à mon Envoyé spécial à toutes les fins de sa mission. | UN | وأهم شروط هذه العملية هو التعهد الصريح من الطرفين المعنيين بالتعاون الكامل مع مبعوثي الخاص تحقيقا لجميع أغراض البعثة. |
Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement sans équivoque d'éliminer complètement les armes nucléaires; | UN | إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لُبس فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛ |
1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. | UN | 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه. |
Les délégués ont condamné sans équivoque ces actes terroristes. | UN | وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'affirmer sans équivoque qu'il continue d'appuyer Haïti, ainsi que le travail réalisé par la MINUSTAH. | UN | وإننا ندعو مجلس الأمن لأن يبعث برسالة لا غموض فيها بشأن دعمنا الثابت لهايتي وللعمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة. |
Le fait qu'elle n'a pu parvenir qu'à cette conclusion équivoque n'est pas de nature à renforcer sa crédibilité. | UN | وكون المحكمة لم تستطع التوصﱡل إلا إلى هذا الاستنتاج الغامض لا يكاد يعزز مصداقيتها. |
Nécessité de confier un rôle clairement défini et sans équivoque au coordonnateur résident | UN | من أجل دور واضح لا غموض فيه للمنسِّق المقيم |