ويكيبيديا

    "été présenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قُدم
        
    • عُرض
        
    • يُقدَّم
        
    • قُدّم
        
    • عُرضت
        
    • قُدِّم
        
    • معروض
        
    • يُقدم
        
    • يقدَّم
        
    • يُعرض
        
    • تقدَّم
        
    • تُقدم
        
    • تُقدَّم
        
    • المقدم بها
        
    • وعُرض
        
    Chiffre Le rapport attendu n'a pas été présenté ou il a été présenté sans qu'un chiffre n'ait été donné dans la formule correspondante. UN القيمة الرقمية لم يقدم التقرير كما هو مطلوب، أو قُدم ولكن دون إيراد أي رقم في استمارة الإبلاغ ذات الصلة:
    Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة.
    M. Al Maged n'a pas eu accès aux services d'un avocat ou d'un conseil et n'a jamais été présenté à un juge. UN ولم يُسمح للسيد الماجد الاستعانة بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية ولم يُقدَّم للمثول أمام قاض.
    Un projet de loi portant modification de la loi sur l'enfance a récemment été présenté à l'Althing, notamment des dispositions visant à mieux traduire les principes fondamentaux des articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention. UN وقد قُدّم مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون تشريعي ينطوي على تعديلات لقانون الطفل، بما في ذلك أحكام تهدف إلى تحسين إدراج المبادئ الأساسية الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية.
    En 2010, le plan stratégique des femmes pour un monde meilleur a été présenté à Valence. UN وفي عام 2010، عُرضت في فالينسيا الخطة الاستراتيجية للمرأة من أجل عالم أفضل.
    Cet exposé avait déjà été présenté lors de la septième Réunion du Forum des fournisseurs. UN وكان هذا العرض قد قُدِّم سابقاً أثناء الاجتماع السابع لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    En outre, il a élaboré un projet de loi sur la CPI, qui a été présenté au Parlement, en vue d'appliquer le Statut de Rome. UN وقد أعدت كذلك قانونا وطنيا بشأن المحكمة لتنفيذ نظام روما الأساسي، وهو معروض على البرلمان.
    Il n'a pas été présenté à un juge depuis cette première audience et aucune date n'a été fixée pour son procès. UN ولم يُقدم للمثول أمام محكمة منذ حضوره جلسة الاستماع الأولى، ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمته.
    Aucun mandat ne lui a été présenté lors de son arrestation. UN ولم يقدَّم إليه أي أمر اعتقاله أثناء القبض عليه.
    Elle a participé à un séminaire sur ce processus lui-même, en 2007, et a fait sien un rapport parallèle sur la torture aux Philippines, qui a été présenté au Comité contre la torture à sa quarante-deuxième session. UN وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية عن عملية الاستعراض الدوري العالمي في عام 2007، وأيدت تقريرا بديلا عن حالة التعذيب في الفلبين قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في دورتها الثانية والأربعين.
    Chiffre Le rapport attendu n'a pas été présenté ou il a été présenté sans qu'un chiffre n'ait été donné dans la formule correspondante. UN القيمة الرقمية لم يقدم التقرير كما هو مطلوب، أو قُدم ولكن دون إيراد أي رقم في استمارة الإبلاغ ذات الصلة:
    Ce projet de plan est reproduit tel qu'il a été présenté et n'a pas été revu par les services d'édition. UN ومشروع الخطة هذا مستنسخ بصيغته التي قُدم بها، ولم يجر تحريره رسمياً.
    Il a été présenté aux membres de cinq commissions parlementaires de Bosnie-Herzégovine, ainsi que les conclusions et recommandations y afférentes. UN وقد عُرض على أعضاء اللجان البرلمانية الخمس في البوسنة والهرسك مشفوعاً باستنتاجات وتوصيات.
    Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة.
    Toutefois, M. Al Maged n'a jamais été présenté à une autorité compétente ni traduit en justice. UN ومع ذلك، فإنه لم يُقدَّم السيد الماجد أمام سلطة مختصة ولم يُقدَّم للمحاكمة.
    En revanche, le rapport n'a pas été présenté au Parlement, étant donné que cette pratique n'est pas d'usage à Maurice. UN غير أنه لم يُقدَّم إلى البرلمان بالنظر إلى أن ذلك ليس هو الممارسة المتبعة.
    Un projet de loi portant application des protocoles a également été présenté au Congrès américain en 2007. UN كما قُدّم مشروع قانون التنفيذ إلى الكونغرس الأمريكي في عام 2007.
    La Norvège a également indiqué qu'un document stratégique de lutte contre les mutilations génitales féminines avait été présenté en 2002. UN وتناولت النرويج أيضا وثيقة استراتيجية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عُرضت عام 2002.
    Ce programme a été présenté au Gouvernement suédois en vue d'un financement. UN وقد قُدِّم مشروع هذا البرنامج إلى حكومة السويد من أجل تمويله.
    Le projet de décret royal a déjà été présenté au Conseil d'Etat, organisme consultatif qui fait rapport sur les projets gouvernementaux, et son adoption est attendue pour la fin de 2009. UN والواقع أن مشروع المرسوم الملكي هو الآن معروض على مجلس الدولة، وهو هيئة استشارية تقدم تقاريرها عن المشاريع الحكومية، ويُتوقع اعتماد المرسوم بحلول نهاية عام 2009.
    Aucun mandat d'arrêt ne lui a d'ailleurs été présenté malgré ses demandes auprès du Procureur. UN فلم يُقدم له أيَّ أمر بالقبض رغم طلباته لدى المدعي العام.
    Toutefois, la portée de cette compétence ne s'étendait pas jusqu'à habiliter le tribunal à faire droit à un moyen de défense qui n'avait pas été présenté opportunément et ne constituait pas non plus une demande reconventionnelle. UN غير أنَّ تلك الولاية لم تكن واسعة بحيث تخول هيئة التحكيم قبول دَفعٍ لم يقدَّم في أوانه ولم يمثّل مطالبة مقابلة.
    Il a déjà été présenté au Parlement mais n'a pas été discuté et on espère que le Parlement s'en saisira en 2008. UN ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008.
    Les auteurs affirment qu'à l'exception de son auto-accusation, aucun élément de preuve étayant sa culpabilité n'a été présenté au tribunal. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه.
    Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. UN غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    Aucun cas d'application concrète n'a été présenté. UN غير أنَّه لم تُقدَّم أيُّ أمثلة على التطبيق العملي لذلك.
    Le Comité des marchés du Siège a donc eu raison de considérer que le dossier, dans la forme où il avait été présenté, ne pouvait pas être approuvé. UN ولذلك فإن موقف لجنة العقود بالمقر بأنه لا يمكن الموافقة على التقرير بالصيغة المقدم بها هو موقف صحيح.
    Il a également été présenté aux délégations participant à la cinquante-neuvième session du Conseil du commerce et du développement. UN وأُعلن عن التقرير أيضاً في الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية وعُرض على الوفود فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد