Toutefois, l'octroi du droit de constituer plusieurs syndicats dans l'entreprise a été reporté en 2002. | UN | إلا أن تعدد العمل النقابي، على مستوى آحاد الشركات أرجئ حتى عام 2002. |
L'examen de cette demande avait été reporté à la session de 2000, durant laquelle les mêmes questions avaient été soulevées. | UN | وكان النظر في الطلب قد أرجئ إلى دورة عام 2000 والتي أثيرت خلالها دواعي القلق نفسها. |
L'affaire est toujours pendante, et il semble que l'examen de ce recours constitutionnel ait été reporté sine die. | UN | ولا تزال هذه العريضة معلقة، ولكن يبدو أن البت فيها قد تأجل إلى أجل غير مسمي. |
Mémorandum du Secrétaire général transmettant un récapitulatif des rapports quadriennaux, dont l'examen a été reporté lors de sessions antérieures | UN | مذكرة من الأمين العام تتضمن تجميعا للتقارير المقدمة كل أربع سنوات والتي أرجئت من دورات اللجنة السابقة |
Tout nouvel examen de ce plan a toutefois été reporté après les élections. | UN | ولكن، تأجلت متابعة المناقشات بشأن هذا البرنامج إلى ما بعد الانتخابات. |
Les personnes accusées d'infraction grave et dont le procès a été reporté passent encore un cycle de huit mois en détention avant de pouvoir être jugées à la session suivante. | UN | وينتهي المطاف بالأشخاص المتهمين بجرائم خطيرة والذين أُجّل البت في قضاياهم وهم ينتظرون في السجن دورة أخرى مدّتها ثمانية أشهر إلى حين انعقاد دورة الجلسات التالية للمحكمة العليا. |
L'examen de ces documents a toutefois été reporté à une session ultérieure du Conseil; | UN | بيد أن النظر في هاتين الوثيقتين أُرجئ إلى دورة أخرى من دورات المجلس. |
Tu peux enlever ton costume, mon grand. Le mariage a été reporté. Il l'apprécie. | Open Subtitles | يمكنك أن تخلع البدلة يا صديقي، فقد تم تأجيل حفل الزفاف. |
Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet du système intégré d'accès sécurisé | UN | أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المنافذ |
Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet relatif au système intégré d'accès sécurisé | UN | أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المداخل |
Le Parlement kirghize est actuellement saisi de deux trains de mesures dont l'examen a été reporté à la session d'automne de 2004 : | UN | يوجد حاليا مشروعا قانون معروضان على البرلمان، وقد أرجئ النظر فيهما حتى خريف عام 2004، وهما: |
L'examen du projet de loi a été reporté à l'automne de 2004. | UN | وقد أرجئ النظر في مشروع القانون إلى خريف عام 2004. |
Une demande n'avait pas fait l'objet d'une recommandation, tandis que l'examen des autres avait été reporté. | UN | ولم يوصَ بقبـول طلب واحد بينما أرجئ النظر في عـدد من الطلبات الأخرى. |
Dans le cas de la Slovénie, l’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter rapidement les rapports demandés. | UN | أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب. |
Le lancement de la base de données en ligne de recommandations du BSCI a été reporté en raison d'une interruption de service du fournisseur. | UN | وقد تأجل إطلاق قاعدة بيانات توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الإنترنت بسبب حدوث تعطّل من جانب المورّد. |
Par conséquent, le lancement du projet d'enregistrement des électeurs a été reporté du 15 octobre au 1er décembre. | UN | ونتيجة لذلك تأجل البدء في مشروع تسجيل الناخبين من 15 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر. |
Il a été proposé de lier cette solution à l'OMC, mais cela a été reporté, jusqu'à l'aboutissement concluant d'un cycle de négociations. | UN | وكان يُعتزم تفعيل ذلك الحل في منظمة التجارة العالمية، ولكن هذا تأجل إلى حين اختتام إحدى الجولات بنجاح. |
L'atelier annuel concernant les commissions d'enquête a provisoirement été reporté au quatrième trimestre 2010 à cause de délais dans la coordination des instructions permanentes révisées concernant lesdites commissions. | UN | أرجئت حلقة العمل السنوية لمجلس التحقيق حتى الربع الرابع من عام 2010 مبدئيا، وذلك بسبب التأخير في تنسيق إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة المتعلقة بمجلس التحقيق |
Le procès d'un détenu palestinien, Rantisi, a été reporté 21 fois. | UN | فمحاكمة أحد الفلسطينيين، واسمه الرنتيسي، قد تأجلت ٢١ مرة. |
Cette réunion a eu lieu le 5 mars mais le débat sur les unités a été reporté à deux reprises. | UN | وقد عقد هذا الاجتماع في 5 آذار/مارس؛ إلا أن البند المتعلق بالوحدات المتكاملة المشتركة في جدول الأعمال أُجّل مرتين. |
Ces deux projets de loi devaient être examinés par le Parlement en septembre 2010 mais le débat a été reporté à février 2011. | UN | وكان من المُقرر أن يُناقش القانونان في البرلمان في أيلول/سبتمبر 2010، غير أن النقاش أُرجئ إلى شباط/فبراير 2011. |
En conséquence, le déploiement des 500 Volontaires des Nations Unies supplémentaires qui devaient faciliter le processus d'inscription des électeurs et la tenue des élections municipales a été reporté. | UN | لذا تم تأجيل نشر 500 متطوع إضافي من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات البلدية. |
Compte tenu des divers éléments énumérés ci-dessus, le solde des fonds au 31 décembre 2001 faisait apparaître un excédent net de 148,9 millions de dollars, qui a été reporté sur l'année 2002. | UN | وبعد أخذ ما سبق في الحسبان، يعكس رصيد الأموال في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 فائضا قدره 148.9 مليون دولار، سيرحل إلى سنة 2002. |
Dans le cas de ces derniers, l'examen du Programme d'action de la Barbade, qui a été reporté à l'an prochain, doit bénéficier du plein appui du Secrétariat afin d'assurer que la Conférence et ses résultats seront couronnés de succès. | UN | وفي حالة البلدان الأخيرة، يجب أن يحظى استعراض برنامج عمل بربادوس، الذي تم تأجيله إلى السنة القادمة، بدعم الأمانة العامة التام لكفالة أن يتمخض المؤتمر وحصيلته عن نتائج إيجابية. |
L'examen du rapport en question par l'Assemblée a cependant été reporté à sa soixante et unième session. | UN | غير أن نظر الجمعية العامة في التقرير أُجل إلى الدورة الحادية والستين. |
Par conséquent, le colloque a été reporté à la période suivante compte tenu notamment du report de la date des élections. | UN | ولذلك أُجِّلت حلقة التدارس إلى الفترة التالية في ضوء جملة أمور منها تأجيل تاريخ إجراء الانتخابات |
Ce montant a donc été reporté sur le budget de 2013; | UN | وبناءً على ذلك، رُحلت موارد قدرها 00 400 دولار إلى عام 2013؛ |
Compte tenu de la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix, cette étude n'a pas été réalisée en 2006/07, de sorte que son examen par le Comité des commissaires aux comptes a été reporté au prochain exercice. | UN | ونظرا لإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، لم يُضطلع بالتحليل في الفترة 2006-2007، ومن ثم جرى تأجيل الاستعراض الذي سيقوم به مجلس مراجعي الحسابات إلى الفترة المالية التالية. |
Un montant de 100,4 millions de dollars, dont 30,9 millions de dollars représentent des fonds affectés par les donateurs, a été reporté sur l'exercice 2010 au titre du budget-programme annuel. | UN | وقد جرى ترحيل مبلغ قدره 100.4 مليون دولار من الميزانية البرنامجية السنوية إلى عام 2010، ومنه مبلغ 30.9 مليون دولار يمثل أموالاً مقيدة بتخصيص المانحين لأوجه إنفاقها. |
c Conformément à la résolution 57/323 de l'Assemblée générale en date du 18 juin 2003, la moitié du solde disponible au 30 juin 2002, soit 3 675 443 dollars, a été reversée aux États Membres, le remboursement de l'autre moitié ayant été reporté au 31 mars 2004. | UN | (ج) بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 57/323 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، أعيد 50 في المائة من صافي النقدية المتاح للدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2002 والبالغ 443 675 3 دولارا إلى الدول الأعضاء، وأرجئ إعادة نسبة الـ 50 في المائة المتبقية حتى 31 آذار/مارس 2004. |