ويكيبيديا

    "établie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتبعة
        
    • المعمول بها
        
    • المنشأة
        
    • المنشأ
        
    • القائم
        
    • استقرت عليه
        
    • المستقرة
        
    • المنصوص عليه
        
    • إثبات
        
    • أُعدت
        
    • التي أنشئت
        
    • المتّبعة
        
    • المعتادة
        
    • المرعية
        
    • المتبع
        
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. UN ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Une distinction devait être établie entre les organes de contrôle qui étaient investis de fonctions judiciaires et ceux qui ne l'étaient pas. UN وينبغي التمييز بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من المعاهدات وتحوز وظائف قضائية، والهيئة التي لا تتمتع بمثل هذه السلطات.
    Pour modifier la pratique établie, il faudrait un amendement au statut de la Commission. UN ولذلك فإن أي تغيير للخطة المتبعة سيستدعي تعديل النظام اﻷساسي للجنة.
    En instituant une composition universelle, le PNUE s'écarterait de la pratique établie dans le système des Nations Unies. UN وأنه بخلق عضوية عالمية يخرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الممارسات المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Conformément à la pratique récemment établie, la Première Commission se prononcera sur ce document à la dernière séance de la session de cette année. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة، سوف تصدر اللجنة الأولى مقررا في آخر جلسة لها في دورة هذا العام.
    Le Bureau voudra peut-être également recommander à l'Assemblée de limiter chaque déclaration à 15 minutes, conformément à la pratique établie. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    Le Bureau pourrait également recommander à l'Assemblée de limiter chaque déclaration à 15 minutes, conformément à la pratique établie. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة.
    Il n'a jamais exercé de recours contre ces mesures disciplinaires en application de la procédure établie. UN ولم يطعن قط في تلك التدابير التأديبية حسب الإجراءات المتبعة.
    La République du Tadjikistan adresse des invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales selon la procédure établie, en fonction des instruments auxquels elle est partie. UN توجه طاجيكستان دعوات إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة وفقاً للإجراءات المعمول بها في إطار الاتفاقيات التي انضمت إليها.
    RAPPORT PRÉLIMINAIRE DE LA COMMISSION D'EXPERTS INDÉPENDANTS établie CONFORMÉMENT À LA RÉSOLUTION UN للجنة الخبراء المستقلة المنشأة وفقا لقرار
    Il n'en demeure pas moins que la conclusion relative aux effets d'une réserve ainsi établie ne prête pas à controverse: UN بيد أن الاستنتاج المتعلق بآثار التحفظ المنشأ على هذا النحو لا يثير خلافاً:
    Une réforme établie sur cette base aurait l'avantage de rendre le Conseil plus représentatif et plus efficace. UN إن اﻹصلاح القائم علـى هـذا اﻷساس جدير بأن يجعل المجلس أكثر تمثيلا وفعالية.
    Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de gouvernement ou les ministres des affaires étrangères sont habilités, de par leurs fonctions, à signer un traité au nom d'un État sans avoir à produire des pleins pouvoirs à cet effet. UN ووفقا لما استقرت عليه الممارسة الدولية، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بمقتضى مهامهم، بتوقيع معاهدات باسم دولهم دون الحاجة إلى تقديم وثائق تفويض لهذا الغرض.
    Les affaires les plus simples qui relèvent de la pratique établie de cette commission de recours sont décidées par l'un des présidents agissant seul. UN ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس.
    A cette fin, il faut suivre la procédure établie par l'Article 108. UN وتحقيقا لذلك، يتعين اتباع اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١٠٨ من الميثاق.
    < < En principe, l'obligation d'extrader ou de poursuivre peut également être établie par le droit international coutumier. UN ' ' من حيث المبدأ، يمكن أيضا إثبات واجب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على أساس القانون الدولي العرفي.
    Il a ensuite présenté la documentation établie pour la session. UN وقام بعد ذلك بتقديم الوثائق التي أُعدت للدورة.
    Il faut en effet encourager une participation plus large aux travaux du Comité, et la liste déjà établie n'est pas limitative. UN وأضاف أنه ينبغي تشجيع مزيد من المشاركة ولا ينبغي أن تقتصر اللجنة فقط على القائمة التي أنشئت بالفعل.
    La 57e réunion a pris note de la nomination d'un Administrateur principal, Surveillance et évaluation par intérim pour un mandat de six mois et que le recrutement de candidats pour les postes à pourvoir au Secrétariat allait bon train et respectait la procédure établie. UN 24- أخذ الاجتماع السابع والخمسون علماً بتعيين مسؤول رئيسي للرصد والتقييم بالوكالة لفترة ستة أشهر وأن عملية ملء المنصب الشاغر ماضية وفقاً للإجراءات المتّبعة.
    Selon la pratique établie, le Secrétaire général devrait, pour administrer ce crédit, avoir toute latitude pour réviser la répartition des montants entre objets de dépenses. UN وينبغي أن يتوفر لﻷمين العام، عند إدارته لهذا الاعتماد، المرونة المعتادة في تنقيح الحصص الموزعة بين وجوه اﻹنفاق.
    Conformément à la pratique établie, le processus de sélection est ouvert au moins quatre mois avant l'expiration d'engagement du haut fonctionnaire titulaire du poste. UN وعملا بالممارسة المرعية تبدأ عملية الاختيار قبل أربعة أشهر على الأقل من انتهاء فترة تعيين شاغل الوظيفة.
    Conformément à la pratique établie, la Commission élira un président et quatre vice-présidents; elle confiera les fonctions de rapporteur à l'un de ces derniers. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد