ويكيبيديا

    "était dû" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعود
        
    • يرجع
        
    • يعزى
        
    • مستحق
        
    • يُعزى
        
    • ناشئ
        
    • راجع
        
    • ناجم
        
    • كان مستحقا
        
    • راجعا
        
    • بلغ الدين المستحق
        
    • مستحقاً
        
    • قد نتجت
        
    • كانت مستحقة
        
    Enfin, compte tenu de tous les éléments rassemblés, les médecins légistes ont conclu que le décès était dû à une insuffisance cardiaque. UN وفي النهاية، ومراعاة لجميع الوقائع، استنتج اﻷطباء الذين أجروا الفحص أن سبب الوفاة يعود إلى تعطل وظائف القلب.
    Dans une certaine mesure, le non-respect des obligations était dû à une mauvaise communication, ce qui a incité la Division des solutions et services informatiques à s'efforcer de simplifier la méthode de souscription des déclarations. UN وإلى حد ما، يعود عدم الامتثال إلى الصعوبات التي تكتنف الاتصالات، الشيء الذي حدا بمركز حلول خدمات تكنولوجيا المعلومات إلى تطوير منهجية من أجل إيجاد نظام أسهل لتقديم الإقرارات.
    Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Le Gouvernement soudanais a informé la MINUAD que le retard était dû à l'incapacité du Mouvement pour la libération et la justice d'accepter une structure pour cet organe. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن التأخير يرجع إلى عدم قدرة حركة التحرير والعدالة على الاتفاق على هيكل لتلك الهيئة.
    Selon lui, ce report était dû à des contraintes d'ordre technique et financier. UN ووفقا لما ذكره وكيل الأمين العام، فإن هذا القرار يعزى إلى صعوبات تقنية ومالية.
    Un autre représentant a souligné que le succès du Programme était dû, en partie, à sa portée, qui était limitée, et à sa durée, qui était déterminée. UN وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة.
    Selon une suggestion analogue, on pourrait simplement prévoir qu'en cas de demande incorrecte, aucun paiement n'était dû au bénéficiaire. UN وأبدي اقتراح آخر من نفس القبيل بأن ينص ببساطة على عدم وجود سداد مستحق للمستفيد في الحالات التي تكون فيها المطالبة غير مشروعة.
    Un taux d'exécution du budget de 90 % était dû aux facteurs suivants : UN الجوانب البارزة في الأداء يُعزى معدل تنفيذ الميزانية البالغ 90 في المائة إلى ما يلي:
    Parmi les femmes, le plus grand nombre de décès prématurés était dû à des cancers du sein et à des maladies de coeur ischémiques. UN وبالنسبة للمرأة، فإن أكبر عدد من الوفيات المبكرة يعود إلى سرطان الثدي وأمراض القلب الناجمة عن فقر الدم.
    On a constaté que cela était dû à un manque de ressources et de capacités institutionnelles et à une prise en compte insuffisante des problèmes liés aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية.
    Il a souligné que, dans une large mesure, le succès du cessez-le-feu était dû au fait que la MINURSO avait été en mesure de le contrôler régulièrement. UN وأكد أن نجاح وقف إطلاق النار كان يعود الى حد بعيد الى قدرة بعثة الاستفتاء على رصده بانتظام.
    Busokosa a déclaré dans son témoignage que cet échec était dû à son propre manque de coopération. UN وجاء في شهادة بوسوكوسا أن ذلك يعود الى عدم تعاونه معهم.
    Le requérant explique que cela était dû à plusieurs raisons, notamment financières et psychologiques. UN ويشرح صاحب الشكوى ذلك بأنه يرجع إلى عدد من الأسباب، تتمثل بصورة رئيسية في أسباب مالية ونفسية.
    L'Administration a expliqué que cet écart était dû à des problèmes techniques survenus lors du transfert des données relatives aux dépenses dans le nouveau système. UN وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد.
    Des dépenses n'avaient été effectuées avant le versement des fonds correspondants que dans un seul cas, et cela était dû à des fluctuations des taux de change. UN وقال إنه في حالة واحدة فقط أنفقت اﻷموال قبل تسلمها؛ وكان ذلك يرجع إلى تقلبات أسعار العملات.
    La Mission a expliqué que cela était dû au fait qu'elle ne disposait pas d'installations de stockage lui permettant de conserver des réserves. UN وأوضحت البعثة أن ذلك يعزى إلى عدم توفر مرافق تخزين لديها للاحتفاظ بمخزون استراتيجي من الوقود.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que ce déficit était dû principalement au montant des contributions mises en recouvrement mais non réglées. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن العجز النقدي يعزى أساسا إلى الأنصبة المقررة غير المسددة.
    Le succès des négociations était dû aussi aux efforts des représentants de l'Egypte et des Pays—Bas. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أيضا أن يعزى نجاح المفاوضات إلى جهود ممثلي مصر وهولندا.
    Le tribunal a fait droit à la demande en se fondant sur l'article 53 de la CVIM, attendu que le prix d'achat était dû conformément à l'article 58 de la Convention. UN وأقرت المحكمة طلب المدعي بمقتضى المادة 53 من اتفاقية البيع لأن الباقي من ثمن الشراء مستحق طبقا للمادة 58 من اتفاقية البيع.
    Un taux d'exécution du budget de 89 % était dû aux facteurs suivants : UN يُعزى معدل تنفيذ الميزانية البالغ 89 في المائة إلى ما يلي:
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    S'agissant des recommandations qui n'avaient pas recueilli son appui, la délégation a fait observer que ce rejet était dû en grande partie aux ressources limitées ou au débat que suscitait la question de l'application de certains droits dans un contexte spécifique, en particulier en cas de conflit entre des revendications fondées sur les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم يكن في وسع ليتوانيا تأييدها، يلاحظ الوفد أن ذلك راجع إلى حد كبير إما إلى نقص الموارد وإما إلى استمرار الحوار بشأن الطريقة التي تنفذ بها بعض الحقوق في سياق محدد، لا سيما في الحالات التي حددت فيها مطالبات متضاربة قائمة على أساس حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a déclaré que le fort taux de chômage en Croatie était dû en grande partie aux destructions causées par la guerre, en particulier aux installations industrielles et à l'infrastructure. UN وقد ذكرت الحكومة أن معدل البطالة المرتفع الذي تعانيه كرواتيا ناجم بقدر كبير عن الدمار الذي سببته الحرب، وبخاصة ما لحق منه بالمرافق الصناعية والهياكل اﻷساسية.
    Ce montant est considérablement supérieur à celui qui était dû à la même date les années précédentes, comme le montre le tableau ci-après. UN ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي.
    Dans un pays, le retard était dû aux divergences de vues entre le HCR et le principal partenaire opérationnel quant à la formulation du projet. UN ففي أحد البلدان، كان التأخير راجعا إلى وجود خلافات بين المفوضية والشركاء المنفذين الرئيسيين فيما يخص صياغة المشاريع.
    Le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'au 30 avril 2008, un montant total de 1 309 000 dollars était dû aux États Membres qui fournissent des contingents. UN 8 - وأبلغت اللجنة بأنه، إلى غاية 30 نيسان/أبريل 2008، بلغ الدين المستحق للدول الأعضاء عن تكاليف القوات ما مجموعه 000 309 1 دولار.
    Le prix d'achat était dû en janvier 2001. UN وكان ثمن الشراء مستحقاً في كانون الثاني/يناير 2001.
    Cela était dû au fait que l’effectif du Groupe des finances était insuffisant par rapport au volume de travail. UN وهذه المشاكل قد نتجت من عدد الموظفين في الوحدة المالية الذي لا يتناسب مع حجم العمل.
    À cet égard, à la fin de l'exercice 2009/10 un montant de 63 618 dollars était dû par rapport au montant de 345 757 dollars qui était dû à la fin de l'exercice 2008/09. UN وفي هذا الصدد، كانت المستحقات، عند انتهاء الفترة المالية 2009/2010 تبلغ 618 63 دولارا، مقابل 757 345 دولارا التي كانت مستحقة عند انتهاء الفترة 2008/2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد