ويكيبيديا

    "était sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان على
        
    • كانت على
        
    • وأنه بسبيل
        
    • كان موجوداً على
        
    • وكان على
        
    • هو في سبيل
        
    • كنّا على متن
        
    • كَانتْ على
        
    • شارفت على
        
    • وأوشكت
        
    Et vous n'aviez aucune idée qu'il était sur le point de devenir violent ? Open Subtitles ولم يكن لديك فكرة أنه كان على وشك القيام بشيء عنيف؟
    Il était sur le point de devenir un des gamins branchés. Open Subtitles كان على شفا كارثة،قبل أن يصبح من الطلاب المحترمين
    J'ai donné une adresse d'où je pourrais le trouver, mais il a dit qu'il était sur le point de redevenir clandestin. Open Subtitles أنا أعطيت عنوان حيث أتمكن من العثور عليه، لكنه قال انه كان على وشك للعودة تحت الأرض.
    Certaines personnes disent que ma fille était sur le point de révéler des informations sensibles. Open Subtitles يدعي البعض أن أبنتي كانت على وشك الكشف عن معلومات استخباراتية حساسة
    Et une autre était sur le point d'éclater chez les Threadgoode. Open Subtitles وحرب أخرى كانت على وشك البدء في منزل ثريدغود
    S'agissant de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, le Directeur a noté que le PNUD avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale au Libéria et au Rwanda après les conflits et était sur le point de conclure un mémorandum d'accord avec le HCR. UN وعن التعاون المحدد مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ذكر أن البرنامج عمل بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي في رواندا وليبريا في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وأنه بسبيل الانتهاء من إبرام مذكرة تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un meurtre. Il était sur le corps. Open Subtitles فى جريمة قتل لقد كان موجوداً على الجثة
    Lorsqu'il était sur le point de tout avoir, il a tout rejeté, est revenu dans notre région et a lancé une vague de terreur qui a mené son propre peuple au désastre. UN وعندما كان على شفا أن ينال كل ذلك، رفضه، وعاد إلى منطقتنا وبدأ موجة الإرهاب التي أنزلت الكارثة بشعبه هو.
    Il en est résulté de sérieux problèmes car l'amendement constitutionnel no 45 qui prévoit cette fédéralisation était sur le point d'être approuvé. UN وقد نجم عن ذلك مشكلات خطيرة لأن التعديل الدستوري رقم 45 ينص على عملية إضفاء الاتحادية هذه، كان على وشك الموافقة عليه.
    1. Toute personne surprise dans un lieu public ou privé dans des circonstances qui amènent le gouverneur à conclure qu'elle était sur le point de commettre une infraction ou d'aider à la commettre; UN كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛
    Vous saviez que votre entreprise de vodka était sur le point d'être poursuivie Open Subtitles بأنك كُنتَ تعرفُ بأن عملك بالفودكا كان على وشك مقاضاته
    Je ne sais pas si cela va plus vivre, parce que c'était sur le sol. Open Subtitles أنا لا أعرف إذا كان هذا هو الذهاب للعيش أكثر من ذلك، لأن ذلك كان على الأرض.
    Je savais que cette ville était sur ​​le point, et je ne savais pas pourquoi. Open Subtitles عرفت هذه البلدة كان على الحافة، وأنا لم أعرف لماذا.
    était sur le point de vous poser la même question. Open Subtitles كان على وشك أن أطلب منكم نفس السؤال.
    L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée que l'Autorité était sur le point d'adopter un programme de travail triennal. UN في السنة الماضية، أبلغتُ الجمعية العامة أن السلطة كانت على وشك اعتماد برنامج عمل من ثلاث سنوات.
    Par ce qu'elle était sur le bateau ayant une aventure avec votre mari. Open Subtitles لأنّها كانت على السفينة تقيم علاقة غرامية مع زوجكِ.
    Maman était sur le point d'avoir un peu d'action pour la première fois depuis qu'elle m'a conçue. Open Subtitles أُمي كانت على وشك أن تتم مُضاجعتها لأول مرة منذ أنجبتني
    S'agissant de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, le Directeur a noté que le PNUD avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale au Libéria et au Rwanda après les conflits et était sur le point de conclure un mémorandum d'accord avec le HCR. UN وعن التعاون المحدد مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ذكر أن البرنامج عمل بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي في رواندا وليبريا في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وأنه بسبيل الانتهاء من إبرام مذكرة تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Depuis toujours. C'était sur le flyer. Open Subtitles دائماً , كان موجوداً على النشرة
    Il était sur le point de s'en aller lorsque le greffier s'est approché de lui et l'a invité à entrer. UN وكان على وشك المغادرة عندما اقترب منه أمين المحكمة ودعاه إلى الدخول.
    L'Administration a donné au Comité l'assurance que le Comité de contrôle du matériel du Siège était sur le point d'achever l'examen de tous les cas en suspens concernant l'APRONUC et qu'elle lui en donnerait la confirmation. UN وأكدت اﻹدارة أن مجلس حصر الممتلكات في المقر هو في سبيل وضع الصيغة النهائية لجميع الحالات المعلقة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيتم تقديم تأكيد بذلك الى المجلس.
    On était sur le bateau et en deux temps trois mouvements, ils surgissaient de nulle part pour nous attaquer. Open Subtitles كنّا على متن المركب وقدمَ هذا الشيء من مكان لا نعلمه
    Ta main était sur le bouton des Urgences pendant tout le temps? Oh, dis donc! Open Subtitles يَدّكَ كَانتْ على زرّ نداءِ الطوارئِ طوال الوقتِ؟
    Étant donné que ce plan d'action mondial était sur le point d'être achevé, il avait été décidé de retarder les derniers travaux concernant l'élaboration de la stratégie en matière d'éducation, afin de mieux harmoniser les deux documents. UN وبالنظر إلى أن خطة العمل العالمية قد شارفت على أن تصبح في صيغتها النهائية، فقد أتُخِذ قرار بتأخير العمل النهائي في ورقة الاستراتيجية من أجل المواءمة بشكل أفضل بين الوثيقتين.
    En mai 2001, la phase zéro était terminée et la phase 1 était sur le point de commencer. UN وبحلول أيار/مايو 2001، استكملت المرحلة صفر، وأوشكت المرحلة 1 على البدء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد