ويكيبيديا

    "étroitement lié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثيق الصلة
        
    • ارتباطا وثيقا
        
    • وثيقة الصلة
        
    • صلة وثيقة
        
    • نحو وثيق
        
    • ارتباطاً وثيقاً
        
    • وثيق الارتباط
        
    • اتصالا وثيقا
        
    • الوثيق الصلة
        
    • صلات وثيقة
        
    • وثيقة الارتباط
        
    • ربطا وثيقا
        
    • علاقة وثيقة
        
    • الوثيقة الاتصال
        
    • اتصالاً وثيقاً
        
    Il s'agit là d'un domaine qui est en outre étroitement lié à la question du renforcement des capacités et de la formation visée à l'article 30 de la Convention. UN وهذا المجال وثيق الصلة أيضا بمسألة بناء القدرات والتدريب الواردة في المادة 30 من الاتفاقية.
    De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. UN علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر.
    Le développement économique et social est étroitement lié aux questions relatives à l'environnement. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وثيقة الصلة بالقضايا البيئية.
    Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. UN وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية.
    Un autre objectif, étroitement lié au précédent, consiste à réduire le taux de mortalité maternelle de 590 pour 100 000 naissances en 1998 à 230 d'ici l'an 2005. UN ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥.
    En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    Pour réaliser les objectifs du marché du travail, le système d'éducation et de formation doit être étroitement lié aux besoins des entreprises. UN ولتحقيق أهداف سوق العمل القطرية، يجب أن يكون نظام التعليم والتدريب وثيق الصلة بسوق العمل وملبياً لاحتياجاتها.
    Ce qui précède est étroitement lié à l'engagement qu'a pris mon gouvernement de contribuer à la mise en place d'un système d'aide plus transparent et plus efficace. UN وذلك أمر وثيق الصلة بالتزام حكومة بلدي بالعمل على جعل نظام المعونة أكثر شفافية وكفاءة.
    Ainsi que le Rapporteur spécial sur la protection diplomatique l'a signalé, le sort réservé à ces deux textes est étroitement lié. UN وأشار إلى ما ذهب إليه المقرر الخاص المعني بالحماية الدبلوماسية من أن مصير كل نص وثيق الصلة بمصير النص الآخر.
    L'impact pédagogique, étroitement lié à la composante dissuasion et retour à la paix de la mission du Tribunal, serait à coup sûr renforcé. UN ومن شأنه كذلك أن يقوي الأثر التثقيفي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالعنصر المتمثل في رسالة المحكمة وهو الردع وصنع السلام.
    Le terrorisme est souvent étroitement lié au trafic de la drogue et au crime organisé. UN وغالبا ما يرتبط الإرهاب ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالجريمة المنظمة.
    Le développement économique est étroitement lié à la question de l'environnement. UN إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة.
    Toutefois, le débat en cours est étroitement lié à la désignation d'un facilitateur. UN غير أن المناقشة الراهنة وثيقة الصلة بتعيين مُيَسِّر.
    Le programme de lutte contre la violence communautaire, dont l'objectif était étroitement lié aux affaires civiles, fait l'objet d'un intérêt marqué. UN وتمثّل أحد البرامج التي انطوت على أهمية خاصة في مشروع يستهدف تخفيض حدة العنف المجتمعي أنيطت به ولاية وثيقة الصلة بالشؤون المدنية.
    La communauté internationale a également accentué ses efforts en matière de lutte contre le trafic de drogues, qui est étroitement lié à la criminalité transnationale organisée. UN كما عزز المجتمع الدولي جهوده لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يتصل صلة وثيقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Cet objectif est étroitement lié à la politique de lutte contre la pauvreté et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك الهدف صلة وثيقة بجدول الأعمال الوطني للحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Conscient du fait que le trafic des drogues est étroitement lié au blanchiment de l'argent et au financement du terrorisme, il a redoublé ses efforts pour combattre également ces activités criminelles. UN وتعترف بأن الاتجار بالمخدرات مرتبط على نحو وثيق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد ضاعفت جهودها ضد هذه الجرائم كذلك.
    Cet objectif est étroitement lié à d'autres cibles concernant la pauvreté, l'alimentation, la santé et le logement. UN ويرتبط هذا الهدف ارتباطاً وثيقاً بغيره من أهداف الغايات الإنمائية للألفية ذات الصلة بالفقر والغذاء والصحة والإسكان.
    Il devrait répondre aux mêmes normes et ambitions que l'enseignement général sur le plan de la qualité, et lui être étroitement lié. UN وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به.
    Il est étroitement lié à d'autres formes de violence sexuelle, en particulier celles infligées aux femmes par leur partenaire intime. UN وهو يتصل اتصالا وثيقا بالأشكال الأخرى للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف العشير ضد المرأة.
    Bien qu'elle ne soit expresse qu'à l'égard de la satisfaction au sens étroit du terme, on est en droit de supposer que cette restriction s'applique aussi au domaine étroitement lié des " garanties de non-répétition " . UN وعلى الرغم من أن هذا القيد قد أُعرب عنه بالنسبة للترضية بالمعنى الضيﱢق، إلا أنه من المفترض أنه قابل للتطبيق أيضا على المجال الوثيق الصلة به المسمى بضمانات عدم التكرار.
    16. Le programme thématique sur la corruption est étroitement lié aux programmes régionaux car chacun d'entre eux correspond à l'un des axes d'action devant permettre de relever les enjeux dans le domaine de la corruption. UN 16- وللبرنامج المواضيعي بشأن الفساد صلات وثيقة بالبرامج الإقليمية، إذ إن كل برنامج إقليمي يشتمل على ركن يتناول التحديات المواجهة في مجال الفساد.
    Le débat sur le développement est étroitement lié à l'environnement. UN والمناقشة حول التنمية وثيقة الارتباط بالمناقشة حول البيئة.
    L’article 11 devrait être plus étroitement lié à l’article 8. UN ينبغي ربط المادة ١١ بالمادة ٨ ربطا وثيقا.
    Par ailleurs, la TDHS 2010 note que le lieu de résidence est étroitement lié au type d'occupation exercé. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية إلى أن مكان الإقامة له علاقة وثيقة بنوع المهنة.
    13. Le projet de démobilisation et de réinsertion coordonné et exécuté par le PNUD en étroite collaboration avec le Gouvernement est étroitement lié à ce programme de restructuration auquel il sert d'appoint. UN ١٣ - ومن المسائل الوثيقة الاتصال ببرنامج إعادة التشكيل هذا، والداعمة له، مشروع التسريح وإعادة الادماج، الذي ينسقه ويتولى تنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    Il est étroitement lié au droit qu'a le Parlement de réglementer l'accès à ses locaux et d'en exclure les personnes de l'extérieur. UN ويتصل هذا الامتياز اتصالاً وثيقاً بحق البرلمان في التحكم في دخول حرمه عن طريق إبعاد كل شخص غريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد