En conséquence, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, cette partie de la communication a été déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، أعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ، بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
:: Mesures de sensibilisation: 2012 a été déclarée année Raoul Wallenberg. | UN | تدابير التحسيس: تم إعلان سنة 2012 سنة راوول فالنبيرغ. |
L'année suivante, en 1997, la protection de l'enfance maltraitée a été déclarée grande cause nationale. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
La même année a été déclarée année des droits de l'homme au Togo. | UN | وقد أعلن نفس هذا العام بوصفه السنة الدولية لحقوق الإنسان في توغو. |
Au Kenya, la guerre a été déclarée à la corruption et le Parlement a promulgué une législation à cet effet. | UN | وفي كينيا، أُعلنت الحرب على الفساد وسنّ البرلمان التشريع ذا الصلة. |
En 2006, sa requête a été déclarée irrecevable par un comité de trois juges pour non-respect des règles de procédure. | UN | وقد أعلنت هيئة مكونة من ثلاثة قضاة، في عام 2006، عدم مقبولية طلبه بسبب عدم تقيده بقواعد سير الإجراءات. |
Cette opération, qui a duré environ six semaines, a été déclarée réussie quand l'un des deux dirigeants et un certain nombre de ses combattants ont été capturés. | UN | ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه. |
La pop star, mondialement adulée, était tout juste âgée de 23 ans ...a été déclarée morte sur le chemin de l'hôpital. | Open Subtitles | نجمة البوب، إحتفلت حول العالم، كانت فقط بعمر 23 سنة. أعلن عن وفاتها... في الطريق إلى المستشفى. |
Par le Traité de Pelindaba, l'Afrique a été déclarée zone exempte d'armes nucléaires. | UN | لقد تم إعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النوويـــة من خلال معاهدة بليندابا. |
Mesures de sensibilisation: 2012 a été déclarée année Raoul Wallenberg. | UN | تدابير إذكاء الوعي: تم إعلان سنة 2012 سنة راوول فالنبيرغ. |
En appel, la requête en récusation a été déclarée irrecevable. | UN | وجرى استئناف هذا الإجراء وأُعلن أن الاعتراض غير مقبول. |
La bande côtière a été déclarée zone d'accès contrôlée et les propriétaires de marinas n'ont pas été autorisés à se rendre dans les complexes qu'ils exploitaient. | UN | وأُعلن الساحل منطقة محظورة، ومنع مديرو الموانئ من دخولها. |
Cette décennie a été déclarée Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | وقد أعلن هذا العقد عقدا دوليا للشعوب اﻷصلية في العالم. |
Une grande partie des forêts du pays a été déclarée protégée et ses ressources forestières continuent d'être utilisées de manière durable. | UN | وقد أُعلنت بقعة واسعة من غابات البلد مناطق محمية، وما زالت الموارد الحرجية في البلد تُستعمل على نحو يحقق الاستدامة. |
Pendant la période allant de 1995 à 1998, les autorités ont reçu 57 plaintes pour torture, dont 51 ont été déclarées irrecevables et 5 font toujours l'objet d'une enquête; dans le dernier cas, il y a eu inculpation, mais la personne mise en cause a été déclarée innocente. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1995 إلى 1998، تلقت السلطات 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، أُعلنت 51 منها غير مقبولة وما زال 5 منها محل تحقيق؛ وفي آخر حالة نظر فيها، وجه اتهام، ولكن أعلنت براءة المتهم. |
La Décennie, couvrant la période 1993-2002, a été déclarée par l'Assemblée générale afin de se concentrer sur la promotion d'une croissance industrielle durable dans la région. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة هذا العقد، الذي يغطي الفترة 1993 إلى عام 2002، للتركيز على تعزيز نمو صناعي مستدام في المنطقة. |
Ce n'est pas le cas pour l'initiative sur les minarets qui a été déclarée valable. | UN | وهذا لا ينطبق على المبادرة المتعلقة بالمآذن التي أعلن أنها قانونية. |
Le 22 novembre 2006, la requête a été déclarée irrecevable au motif qu'elle n'avait pas été présentée dans le délai prévu par la loi. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أُعلن عن عدم مقبولية الشكوى بسبب أنها لم تُرفع خلال المهلة القانونية المطبقة. |
45. Au Pérou, une présomption de décès préalable n'est pas nécessaire pour le versement d'une indemnité dans le cas d'une personne dont la disparition a été déclarée d'une manière régulière. | UN | ٥٤- وفي بيرو لا يتطلب دفع التعويض إخطاراً مسبقاً بافتراض الوفاة إذا كان قد أعلن قانونيا أن الشخص اختفى. |
Cette femme a été déclarée morte et dans ce cas, notre devoir est de l'incinérer après la cérémonie. | Open Subtitles | فهذه المرأة قد أُعلن خبر وفاتها ـ ـ ـ ـ ـ ـ وعملنا أن نحرقها بعد المراسم |
12. La trente-quatrième session du Conseil a été déclarée ouverte par le Président provisoire du Conseil, M. L. A. Padilla Menéndez (Guatemala). | UN | 12- أَعلن افتتاح دورة المجلس الرابعة والثلاثين رئيس المجلس بالنيابة، السيد ل. أ. بادييَّا مينينديس (غواتيمالا). |
La ville de Hamah a été déclarée ville amie des personnes âgées à la suite d'activités réalisées pour répondre aux normes de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | تم الإعلان عن حماه مدينة صديقة للمسنين بعد العمل على تحقيق معايير منظمة الصحة العالمية؛ |
12. La quarantième session du Conseil a été déclarée ouverte par le Président de la trente-neuvième session, S. E. M. Cho Hyun (République de Corée). | UN | 12- أعلن افتتاحَ دورة المجلس الأربعين رئيسُ الدورة التاسعة والثلاثين، سعادة السيد شو هيون (جمهورية كوريا). |
La Harley a été déclarée volée à Odessa, Texas, il y a 3 semaines. | Open Subtitles | تم الإبلاغ عن سرقة الدراجة في ،أوديسا،تكساس،منذ 3 أسابيع. |
S'agissant du Comité, le risque que l'État dont la réserve a été déclarée non-valide retire son adhésion au Protocole facultatif ne peut être négligé. | UN | ففيما يتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه لا يمكن إهمال احتمال سحب الدولة المتحفظة انضمامها إلى البروتوكول الاختياري إذا أعلنت اللجنة عدم صحة التحفظ. |