ويكيبيديا

    "a connu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شهدت
        
    • شهد
        
    • عانت
        
    • وشهدت
        
    • مرت
        
    • عانى
        
    • وشهد
        
    • واجهت
        
    • حققت
        
    • واجه
        
    • طرأت
        
    • مر
        
    • شهدته
        
    • شهدتها
        
    • شهده
        
    Le Népal a connu des changements politiques majeurs ces dernières années. UN فقد شهدت نيبال تغييرا سياسيا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Toutefois, en 2012, le Nigéria a connu des inondations d'une ampleur sans précédent qui ont ravagé 35 des 37 provinces de la Fédération. UN غير أن نيجيريا شهدت في عام 2012 فيضانا غير مسبوق ألحق أضرارا كبيرة بـ 35 من ولايات الاتحاد الـ 37.
    Si l’intégration de ces dernières a été relativement réussie, celle des deux premiers groupes a connu bien des revers. UN وقد كان إدماج القوات الجمهورية ناجحاً نسبياً، في حين شهد إدماج الجماعتين الأخريين نكسات متكررة.
    En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. UN وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة.
    La Tunisie, qui a connu des sécheresses répétées, fait des efforts considérables pour combattre le phénomène de la désertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. UN وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق.
    La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. UN لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة.
    Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. UN كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا.
    Depuis, la situation en Angola a connu, avec l'aide de la communauté internationale, une évolution très favorable. UN ولذلك، فهو يستحق الإشادة. ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي، شهدت أنغولا تطورات إيجابية هائلة.
    Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés. UN اسمحوا لي أن اختتم بملاحظة أن أفغانستان شهدت سنة مميزة حقا وتغلبت على تحديات لا يمكن تصورها.
    Cette région a connu récemment une utilisation très intensive des ressources énergétiques, et cela a créé divers problèmes de pollution. UN وقد شهدت المنطقة ارتفاعا في كثافة استخدام الطاقة مما أدى إلى بروز مختلف الشواغل المتعلقة بالتلوث.
    Pendant plus de 10 ans, la République du Tadjikistan a connu de sérieuses coupures d'électricité en hiver. UN شهدت جمهورية طاجيكستان لأكثر من 10 سنوات نقصا حادا في الطاقة الكهربائية خلال فصل الشتاء.
    Le monde a connu ces phénomènes à maintes reprises au cours du XXe siècle. UN لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين.
    En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. UN وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة.
    Au cours de ce demi-siècle, le monde a connu de grands changements - positifs et négatifs. UN ولقد شهد العالم في نصف القرن المنصرم تغيرات آنية، بعضها للأفضل وبعضها للأسوأ.
    Récemment le budget du maintien de la paix a connu de graves difficultés qui ressortent clairement dans la déclaration du Secrétaire général. UN في الماضي القريب عانت ميزانية حفظ السلم من نقــاط ضعف خطيرة أبرزها اﻷمين العام بوضوح في بيانه.
    Juste après l'indépendance, le Burundi a connu une très longue période de crises cycliques internes entre autres : UN وشهدت بوروندي بُعيد استقلالها فترة طويلة من الأزمات الداخلية المتواترة التي كان من بينها ما يلي:
    Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. UN وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً.
    Pour un pays comme le Tadjikistan qui a connu un conflit civil, les progrès dans la réalisation des OMD revêtent une importance particulière. UN إن تحقيق تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلد عانى حربا أهلية مثل طاجيكستان.
    Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. UN وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا.
    En 1998, l'Office a connu un déficit budgétaire qu'il a dû combler en puisant dans le fonds de roulement. UN ففي سنة ١٩٩٨ واجهت اﻷونروا عجزا في الميزانية وكان عليها أن تغطي ذلك العجز من رأس المال العامل.
    En 2011, la corne d'Afrique a connu sa pire sécheresse en 60 ans. UN ففي عام 2011، واجه القرن الأفريقي أسوأ جفاف شهده منذ 60 عاماً.
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Depuis, le monde a connu, et continue de connaître, des changements radicaux, auxquels l'Organisation doit s'adapter. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    Cette période a connu, malgré certaines réalisations positives, des déceptions et des échecs inquiétants. UN فإلى جانب ما شهدته هذه الفترة من إنجازات إيجابية، هناك أوجه فشل وإحباطات تبعث على اﻹنزعاج.
    Cela est lié à l'exode rural massif qu'a connu le pays depuis plusieurs décennies. UN وهذا يرتبط بالهجرة الجماعية من الريف التي شهدتها البلاد منذ عشرات السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد